Search This Blog

28/10/2017

Mr.Children - 口笛 Kuchibue - Q


Title: 口笛 Kuchibue
Artist: Mr.Children
Album: Q

頼り無く二つ並んだ不揃いの影が
tayorinaku futatsu naranda fuzoroi no kage ga
北風に揺れながら延びてく
kitakaze ni yurenagara nobiteyuku
凸凹のまま膨らんだ君への想いは
tekoboko no mama fukuranda kimi e no omoi wa
この胸のほころびから顔を出した
komo mune no hokorobi kara kao wo dashita

口笛を遠く 永遠に祈る様に遠く 響かせるよ
kuchibue wo tooku towa ni inoru you ni tooku hibikaseru yo
言葉より確かなものに ほら 届きそうな気がしてんだ
kotoba yori tashika na mono ni hora todokisou na ki ga shitenda

さあ 手を繋いで 僕らの現在が途切れない様に
saa te wo tsunaide bokura no ima ga togirenai you ni
その香り その身体 その全てで僕は生き返る
sono kaori sono karada sono subete de boku wa ikikaeru
夢を摘むんで帰る畦道 立ち止まったまま
yume wo tsumunde kaeru azemichi tachidomatta mama
そしてどんな場面も二人なら笑えますように
soshite donna bamen mo futari nara waraemasu you ni

無造作にさげた鞄にタネが詰まっていて
muzousa ni sageta kaban ni tane ga tsumatteite
手品の様 ひねた僕を笑わせるよ
tejina no you hineta boku wo warawaseru yo
形あるものは次第に姿を消すけれど
katachi aru no wa jidai ni sugata wo kesu keredo
君がくれた この温もりは消せないさ
kimi ga kureta kono nukumori wa kesenai sa

いつもは素通りしてたベンチに座り 見渡せば
itsumo wa sudoori shiteta benchi ni suwari miwataseba
よどんだ街の景色さえ ごらん 愛しさに満ちてる
yodonda machi no keshiki sae goran itoshisa ni michiteru

ああ 雨上がりの遠くの空に虹が架かったなら
aa ameagari no tooku no sora ni niji ga kakatta nara
戸惑いや 不安など 簡単に吹き飛ばせそうなのに
tomadoi ya fuan nado kantan ni fukitobasesou na noni
乾いた風に口笛は 澄み渡ってゆく
kawaita kaze ni kuchibue wa sumiwatatteyuku
まるで世界中を優しく包み込むように
marude sekaijuu wo yasashiku tsutsumikomu you ni

子供の頃に
kodomo no koro ni
夢中で探してたものが
muchuu de sagashiteta mono ga
ほら 今 目の前で手を広げている
hora ima me no mae de te wo hirogeteiru
怖がらないで踏み出しておいで
kowagaranaide fumidashite oide

さあ 手を繋いで 僕らの現在が途切れない様に
saa te wo tsunaide bokura no ima ga togirenai you ni
その香り その身体 その全てで僕は生き返る
sono kaori sono karada sono subete de boku wa ikikaeru
夢を摘むんで帰る畦道 立ち止まったまま
yume wo tsumunde kaeru azemichi tachidomatta mama
そしてどんな場面も二人で笑いながら
soshite donna bamen mo futari de warainagara
優しく響くあの口笛のように
yasashiku hibiku ano kuchibue no you ni

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

our vaguely defined shadows out of synch with one another,
are stretching out as they waver in the northernly wind.
though they haven’t filled out prettily, my feelings for you
ballon up and a face comes out from a tear in my heart.

let that whistle echo as far off as my prayer to eternity
Don’t you see, I felt that something so sure
could reach you more than words.

so take my hand so our time together won’t be interrupted.
that scent, that body, all of it brings me back to life.
picking out dreams on the way home between the rice fields
I come to a stop… and then no matter what the scene we find ourselves in,
if we’re together I hope we can laugh about it.

With a sleight of hand you stuff seeds in the bag I casually carry,
though I’m usually stiff, that makes me laugh.
though phsyical things lose their shape gradually,
the warmth you gave me will never disappear.

Sitting on the bench I always passed by,
when I took a look around,
I saw a dearness over flowing
in even the stagnant scenery of the city

ah if a rainbow appears in the far off sky
where the rain has let up, even though our worries and distractions
can be blown away so easilly, a dry wind blows in and around everything
with a whistle like its surrounding the whole world.

the thing you looked for with such fervor in your youth,
see now it’s right before you, just stretch out your hands,
don’t be afraid, just take a step out there.

so take my hand so our time together won’t be interrupted.
that scent, that body, all of it brings me back to life.
picking out dreams on the way home between the rice fields
I come to a stop… and then no matter the scene we laugh about it
like that gently echoing whistle.

------------------------------------------------------------

เงาที่เลือนลางไม่เข้ากันของเรา
กำลังยืดออกและคดไปมาในลมเหนือ
ถึงมันจะไม่เต็มเปี่ยม ความรู้สึกที่ฉันมีให้เธอ
มันพองออกจนมีใบหน้าโผล่ออกมาจากรอยปริในใจของฉัน

ขอให้เสียงผิวปากนั้นสะท้อนก้องออกไปไกลเท่าที่คำอธิษฐานสู่นิรันดร์กาลของฉันจะไปถึง
เธอไม่เข้าใจเหรอ ฉันมั่นใจว่าอะไรที่มันแน่นอนเสียขนาดนี้
จะไปถึงเธอได้ดีกว่าคำพูด

ฉะนั้นจับมือฉันเอาไว้เพื่อที่ช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกันจะไม่ถูกรบกวน
กลิ่นอายกายนั้น ทั้งหมดนั่นมันทำให้ฉันกลับมากระชุ่มกระชวย
เลือกความฝันในระหว่างกลับบ้านระหว่างทุ่งนา
ฉันหยุดลง… และไม่ว่าทิวทัศน์ที่เราอยู่จะเป็นอย่างไร
ถ้าเราอยู่ด้วยกัน ฉันหวังว่าเราจะสามารถหัวเราะกันได้

ด้วยความเร็วของมือเธอยัดเมล็ดต่าง ๆ เข้าไปในกระเป๋าที่ฉันปกติหิ้ว
ถึงปกติแล้วฉันจะขรึม ๆ มันก็ยังทำให้ฉันหัวเราะออกมา
ถึงแม้สิ่งของที่จับต้องได้จะค่อยๆสูญไปในที่สุด
ความอบอุ่นที่เธอให้ฉันไว้จะไม่มีวันหายไป

นั่ง ๆ อยู่บนม้านั่งที่ฉันผ่านไปเสมอ ๆ
เวลาที่ฉันมองไปรอบ ๆ
ฉันเห็นความมีค่าที่เอ่อล้นออกมา
แม้แต่จากทิวทัศน์ที่ไม่เคลื่อนไหวของเมือง

อ่ะ ถ้าสายรุ้งจะปรากฏบนท้องฟ้าไกล
ที่ฝนได้ซาไปแล้ว หากเพียงความวิตกกังวลและความว้าวุ้นใจ
จะถูกพัดพาไปไกลได้ง่ายดายขนาดนั้น
สายลมที่แห้งผากพัดใส่และรอบ ๆ ทุกสิ่ง
พร้อมกับเสียงหวีดดั่งผิวปากเหมือนประหนึ่งว่ามันจะรายล้อมโลกนี้ทั้งใบ

สิ่งที่เธอค้นหาอย่างกระตือรือร้นในวัยเยาว์ของเธอ
เห็นมั้ยว่าบัดนี้มันได้มาอยู่ต่อหน้าเธอแล้ว ขอเพียงแค่เอื้อมมือเธอออกไป
อย่าได้กลัวไป แค่เพียงก้าวออกไปสู่ที่นั่น

ฉะนั้นจับมือฉันเอาไว้เพื่อที่ช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกันจะไม่ถูกรบกวน
กลิ่นอายกายนั้น ทั้งหมดนั่นมันทำให้ฉันกลับมากระชุ่มกระชวย
เลือกความฝันในระหว่างกลับบ้านระหว่างทุ่งนา
ฉันหยุดลง… แล้วไม่ว่าจะทิวทัศน์จะเป็นอย่างไรเราก็จะหัวเราะให้กับมัน
ประหนึ่งเสียงผิวปากที่ก้องสะท้อนอยู่เบา ๆ

Mr.Children - Everything Is Made from A Dream - Q


Title: Everything Is Made from A Dream
Artist: Mr.Children
Album: Q

何時間眠っても疲れはとれないし
nanjikan nemutte mo tsukare wa torenai shi
近頃は道草せず家に帰る僕だ
chikagoro wa michikusa sezu ie ni kaeru boku wa
ハッピーな夢を見て 眠りたい
happi- na yume wo mite nemuritai

手塚マンガの未来都市の実写版みたいな街だ
tezuka manga no miraitoshi no jisshaban mitai na machi da
ハイスピードで近代化は進む でもなんとなくメランコリック
haisupi-do de kindaika wa susumu demo nantonaku merankorikku
何と引き換えに 現代(いま)を手にした
nani to hikikae ni ima wo te ni shita?

3.2.1.0.で 打ち上げた夢は今 どこらへんを
3. 2. 1. 0. (suri-, tu-, wan, zero) de uchiageta yume wa ima dokora hen wo
oh oh oh Where? 飛んでんだろう
oh oh oh Where? tonden darou
あなたには見えるかい?
anata ni wa mieru kai?

ブルースリーもジョンレノンもこの世から去った今
buru-su ri- mo jyon renon mo kono yo kara satta ima
あの情熱を あの感動を遺伝子に刻もうか
ano jyounetsu wo ano kandou wo idenshi ni kizamou ka?
そう 歌いながら 叫びながら
sou utainagara sakebinagara

1.2.3.GO!で 打ち落とした誰かの夢 今はもう
1. 2. 3. GO! (wan, tu-, suri- go-) de uchiotoshita dareka no yume ima wa mou
oh oh oh 手おくれ 償えもせず
oh oh oh teokure tsunagae mo sezu
次第に慣れてった
shidai ni naretetta

夢、夢って あたかもそれが素晴らしい物のように
yume, yume tte atakamo sore ga (onna: subarashii mono no you ni)
あたかもそれが輝かしい物のように 僕らはただ讃美してきたけれど
atakamo sore ga (kagayakashii mono no you ni) bokura wa (watashitachi wa) tada sanbi shitekita kedo
実際のところどうなんだろう?
jissai no tokoro wa dou nan darou, (jissai no tokoro wa dou nan deshou?)

何十万人もの命を一瞬で奪い去った核爆弾や細菌兵器
nanjyuumannin mono inochi wo isshun de sore ga ubai satta kakubakudan ya saikinheiki
あれだって最初は 名もない化学者の純粋で
are datte saisho wa na mo nai kagakusha no jyunsui de
小さな夢から始まっているんじゃないだろうか?
chiisa na yume kara hajimatteiru jyanai darou ka?
そして今また僕らは 僕らだけの幸福の為に
soshite ima mata bokura wa bokura (watashitachi) dake no koufuku no tame ni
科学を武器に 生物の命までをもコントロールしようとしている
kagaku wo buki ni seibutsu no inochi made wo mo kontoro-ru shiyou to shiteiru

そして マーチは続く 遥かな未来へ
soshite ma-chi wa tsuzuku haruka na mirai e

やっかいだな 夢は良くもあり 悪くもなる てな訳で
yakkai da na yume wa yoku mo ari waruku mo naru tena wake de
oh oh oh oh yes 僕らの手に懸ってたりして
oh oh oh oh yes bokura no te ni kakattetari shite

3.2.1.0.で 今こそ打ち上げよう 僕らの
3. 2. 1. 0. (suri-, tu-, wan, zero) de ima koso uchiageyou bokura no
oh oh oh oh 夢
oh oh oh oh yume
everything is made from a dream
everything is made from a dream

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics & English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

no matter how many hours I sleep, I wake up exhausted
lately I come straight home after work.
I want to sleep and have a happy dream

this city is like a city of the future
right out of a Tezuka Osamu manga.
it’s whizzing along to modernization,
yet something seems so melancholic.
What did we give up to have this future?

the dream we launched with a 3. 2. 1. 0,
where is it now, oh oh oh oh where did it fly off to?
Can you see it?

The world is left without Bruce Lee and John Lennon,
that passion, that emotion, shall we ingrain it into our DNA?
I sing so, even as I scream.

we shot down someone’s dream with a 1. 2. 3. Go!
it’s oh oh oh oh too late now, no way to make it up to them
getting used to it more each time.

dreams? yeah, dreams there WAS something like that
a wonderful sort of thing
…there was something like that
a brilliant sort of thing
We’ve come this far just revering them,
is that really the case?

the nuclear bombs, the biological weapons
that took a million human lives in one second
those were once just the pure little dreams of nameless scientists,
weren’t they?
and now again we’re thinking only of our own hapiness,
as we use sceince as a weapon and try to control life itself.

and so the march goes on, to the far off future.

it’s a real pain, dreams could go either way, good or bad.
oh oh oh oh yes, it all depends on how we use them.

the time to launch our dream with a 3. 2. 1. 0 is now.
oh oh oh oh dream
everything is made from a dream
everything is made from a dream

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator’s Notes: Considering Sakurai’s age, I’m guessing that Bruce Lee
and John Lenon were very important heroes of his youth. Both died
tragically young. If you don’t know who Osamu Tezuka is… get out of my
World Wide Web. The blurb in the middle of the song is replaced by an
excerpt from Tetsuwan Atomu Atom Boy, an anime/manga of Osamu Tezuka’s,
during concerts.

------------------------------------------------------------

ไม่ว่าฉันหลับไปสักกี่ชั่วโมง ฉันก็ยังตื่นมาเพลีย ๆ
หลัง ๆ ฉันตรงกลับมาบ้านจากที่ทำงาน
ฉันอยากจะนอนหลับ ฝันดี

เมืองนี้มันยังกับเมืองในอนาคต
ตรงออกมาจากการ์ตูนของโอสุมุ เทะสึกะ เลย
มันกำลังพุ่งไปสู่ความทันสมัย
แต่ถึงกระนั้น อะไรบางอย่างก็ดูช่างชวนให้รู้สึกเหงาใจจริง
เราต้องสูญเสียอะไรไปบ้างเพื่ออนาคตนี้นะ?

ความฝันที่เราปล่อยยิงออกไป กับการนับถอยหลัง 3. 2. 1. 0
ตอนนี้มันอยู่ที่ไหนแล้ว โอ้ ๆ ๆ ๆ มันบินไปที่ไหนแล้วนะ?
เธอเห็นมันบ้างไหม?

โลกมันถูกทิ้งไว้โดยปราศจากบลู๊ซ ลี และ จอห์น เลนน่อน
ความเร่าน้อนนั่น อารมณ์นั่น เราควรที่จะฝังรากมันลงไปในพันธุกรรมเราหรือไม่?
ฉันร่ำร้องออกมาเช่นนั้น ในขณะที่ฉันกรีดร้องออกมา

เรายิงความฝันใครบางคนตกลงมา ด้วย 1. 2. 3. ปัง!
มัน โอ้ ๆ ๆ ๆ สายเกินไปแล้ว ไม่สามารถชดเชยอะไรให้กับพวกเขาได้แล้ว
ค่อย ๆ ชินกับมันมากขึ้นในแต่ละครั้ง

ความฝันเหรอ? ใช่สิ เคย มีอะไรทำนองนั้นอยู่นะ
อะไรที่วิเศษสุดเลย
…เคย มีอะไรแบบนั้นอยู่
อะไรที่สว่างไสวน่ะ
เรามาไกลขนาดนี้ ได้แค่บูชามัน
มันเป็นเช่นนั้นหรือ?

ระเบิดนิวเคลียร์ อาวุธชีวภาพ
ที่ปลิดชีพมนุษย์เป็นล้าน ๆ คนในเสี้ยววินาที
สิ่งเหล่านั้นมันเคยเป็นเพียงความฝันของนักวิทยาศาสตร์ไร้ชื่อเสียงเรียงนาม
ไม่ใช่หรือ?
แล้วในตอนนี้ อีกครั้งที่เรากำลังคิดถึงแต่เรื่องความสุขของตนเอง
ขณะที่เรากำลังใช้วิทยาศาสตร์เป็นอาวุธ แล้วพยายามควบคุมชีวิตนั่นเอง

และแล้ว เรื่องราวก็ดำเนินต่อไป สู่อนาคตอันไกลโพ้น

มันช่างเจ็บจริง ๆ ความฝันมันเป็นไปได้ทั้งสองทาง ดีหรือไม่ดี
โอ้ ๆ ๆ ๆ ใช่ มันขึ้นอยู่กับว่าเราใช้มันไปอย่างไร

จังหวะที่จะปล่อย ยิงความฝันของเราด้วยการนับถอยหลัง 3. 2. 1. 0 ก็คือตอนนี้
โอ้ ๆ ๆ ๆ ความฝัน
ทุกสิ่งทุกอย่าง มันสร้างขึ้นมาจากความฝัน
ทุกสิ่งทุกอย่าง มันสร้างขึ้นมาจากความฝัน

25/10/2017

Mr.Children - ロードムービー Road Movie - Q


Title: ロードムービー Road Movie
Artist: Mr.Children
Album: Q

いびつなうねりを上げながら オートバイが走る
ibitsu na uneri wo agenagara o-tobai ga hashiru
寝ぼけた君を乗せて ほんの少しだけ急いで
neboketa kimi wo nosete hon no sukoshi dake isoide
月明かりが誘う場所へ
tsukiakari ga sasou basho e

嘆きもぼやきもため息も 風に飛んでいくよ
nageki mo boyaki mo tameiki mo kaze ni tondeyuku yo
そして幸福なあの歌を 高らかに歌いながら
soshite koufuku na ano uta wo takaraka ni utainagara
500Rのゆるいカーブへ
gohyaku a-ru no yurui ka-bu e

今も僕らに付きまとう幾つかの問題
ima mo bokura ni tsukimatou ikutsuka no mondai
時の流れに少し身を委ねてみよう
toki no nagare ni sukoshi mi wo yudanete miyou
この路の上の何処かにあるはずのゴールライン
kono michi no ue no dokoka aru hazu no go-rurain
そんなビジョンを道連れにして
sonna bijon wo michizure ni shite

カーラジオも無くそしてバックもしない オートバイが走る
ka-rajio mo naku soshite bakku mo shinai o-tobai ga hashiru
ただ君の温もりを その優しい体温を
tada kimi no nukumori wo sono yasashii taion wo
この背中に抱きしめながら
kono senaka ni dakishimenagara

泣きながら君が見てた夢は 何を暗示してるの?
nakinagara kimi ga miteta yume wa nani wo anji shiteru no?
カラスが飛び交う空に モノクロの輝く虹
karasu ga tobikau sora ni monokuro no kagayaku niji
誰も笑っていやしない動物園
daremo waratte iya shinai doubutsuen

汗ばむ季節 君がふと見せてくれた情熱
asebamu kisetsu kimi ga futo misetekureta jyounetsu
ファミレスの裏の野良犬が見てたキス
famiresu no ura noraken ga miteta kisu
スカートの裾を濡らしはしゃいでた あのビーチハウス
suka-to no suso wo nurashi hashaida ano bi-chi hausu
そんなシーンを道連れにして
sonna shi-n wo michizure ni shite

街灯が2秒後の未来を照らし オートバイが走る
gaitou ga nibyougo no mirai wo terashi o-tobai ga hashiru
等間隔で置かれた 闇を越える快楽に
toukankaku de okareta yami wo koeru kairaku ni
また少しスピードを上げて
mata sukoshi supi-do wo agete
もう1つ次の未来へ
mou hitotsu tsugi no mirai e

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics & English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

kicking up a warped wave, the motorcycle races
I pick you up, still drowsy, and we hurry off just a little
to the place the moonlight summons us to.

The bitching and moaning and sighs, fly off in the wind
as we head for the easy curve going 500R
singing loudly that happy song.

all those problems that haunt us now,
let’s trust ourselves to the flow of time,
I’m pretty sure there’s a goalline somewhere along this road.
I bring that vision with me.

can’t put it in reverse, and no car stereo, the motorcycle races along
just your warmth, and that gentle heat
holding close to my back.

what is that dream you cried while having trying to tell you?
a shimmering monochrome rainbow in a sky full of crows.
A zoo where no one is smiling.

in the sweaty season, you gave me a glimpse of your passion
the kiss witnessed by the stray dog behind the family restaurant.
wetting the hem of your skirt romping with me, at that beach house.
I bring those scenes with me.

the streetlights show me a future 2 seconds ahead, the motorcycle races
to a pleasure of passing the darkness laid out in even intervals *1
speed up a little more,
racing on to the next future.

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator’s Notes: *!

* 1 – The image here is of the singer racing through the night, and the
streetlights above create patches of light. The singer is enjoying the
feeling of getting through the dark patches and back to the light.

------------------------------------------------------------

ก่อคลื่นออกไปเป็นวงเบี้ยว มอเตอร์ไซค์พุ่งออกไป
ฉันรับเธอขึ้นมา ทั้งที่ยังงัวเงียอยู่ แล้วเราก็ตะบึงออกไป
ยังที่ที่แสงจันทร์บอกให้เราไป

ทั้งเสียงบ่นกระปอดกระแปด เสียงพึมพำ และเสียงถอนหายใจ ต่างก็บินหายไปกับสายลม
ขณะที่เรามุ่งสู่โค้งเบา ๆ นั่นกับความเร็วห้าร้อยรอบ
ระหว่างที่กำลังร้องเพลงแห่งความสุขนั่นออกมาดัง ๆ

ปัญหาทั้งหลายทั้งปวงที่รุมเร้าเราในตอนนี้
มาปล่อยตัวเองไปกับกระแสกาลเวลากันเถอะ
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าจะมีเส้นชัยอยู่ตรงไหนสักแห่งบนถนนสายนี้
ฉันพกพาภาพนั้นไปกับฉัน

ถอยไม่ได้ แล้วก็ไม่มีสเตอริโอ มอเตอร์ไซค์ทะยานออกไป
มีแค่ความอบอุ่นของเธอ และความร้อนเบา ๆ นั่น
ที่แนบชิดอยู่กับแผ่นหลังฉัน

ความฝันที่ทำให้เธอร้องไห้ เธอว่ามันพยายามบอกอะไรเธอหรือ?
สายรุ้งสีขาวดำอันเป็นประกาย บนท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยหมู่นกกา
สวนสัตว์ที่ที่ไม่มีรอยยิ้ม

ในฤดูกาลที่เหงื่อไหลไคลย้อย เธอทำให้ฉันได้เห็นเสี้ยวนึงของอารมณ์รักของเธอ
การจุมพิตที่มีเพียงสุนัขจรจัดหลังร้านอาหารได้เห็น
ชายกระโปรงที่เปียกจากการกอดรัดฟัดเหวี่ยงไปกับฉัน ที่บ้านริมหาดนั่น
ฉันพกภาพเหล่านั้นไปกับฉัน

แสงไฟข้างถนนที่ให้ฉันได้เห็นสองวินาทีหน้า มอเตอร์ไซค์พุ่งทะยานไป
กับความสุขของการที่ได้ผ่านความมืดเป็นช่วงระยะที่แน่นอน
เร่งความเร็วขึ้นอีกนิด
พุ่งตะบึงออกไปสู่อนาคตอันถัดไป

24/10/2017

Mr.Children - 友とコーヒーと嘘と胃袋 Tomo to Coffee to Uso to Ibukuro - Q


Title: 友とコーヒーと嘘と胃袋 Tomo to Coffee to Uso to Ibukuro
Artist: Mr.Children
Album: Q

あぁ風の噂で君の話を聞いたんだよ
aa kaze no uwasa de kimo no hanashi wo kiitan da yo
結婚はしたけれどあまり幸せではないらしい
kekkon shita keredo amari shiawase de wa nai rashii
僕にだってそれなりに守る生活があるから
boku ni datte sorenari ni mamoru seikatsu wa aru kara
何をしてあげられるという訳じゃないけど
nani wo shiteagerareru to iu wake jyanai kedo
友よ 友よ 友よ
tomo yo tomo yo tomo yo

あぁ男もまた女によって変わるんだなぁ
aa otoko mo mata onna ni yotte kawarun da naa
最近は紅茶よりもコーヒーを飲んでるんだよ
saikin wa koucha yori mo ko-hi- wo noderun da yo
あの娘の吸う煙草の口の中の残り香と
ano ko no suu tabako no kuchi no naka nokoriga to
にがいコーヒーとの相性がとてもいいから
nigai ko-hi- to aishou ga totemo ii kara
飲むよ 飲むよ 飲むよ 飲むよ
nomu yo nomu nomu yo

Ah コーヒーを飲むよ
Ah ko-hi wo nomu yo
タバコも飲むよ 飲むよ~
tabako mo nomu yo nomu yo
お酒も 飲むよ 飲むよ~
osake mo nomu yo nomu yo
何だって飲むよ
nandatte nomu yo
人を物真似した~ 後先とか考えちゃ駄目だよ
hito wo monomane shita atosaki toka kangaecha dame da yo
だってそもそも今日(こんにち)の自分なんて
datte somosomo kon nichi no jibun nante
初めから無いも同然だからね!
hajime kara nai mo douzen dakara ne
もう一気だよ!! そりゃそうだよ!!
mou ii kai sorya sou da yo

例えばそれが無茶苦茶な要求だろうが
tatoeba sore ga muchakucha na youkyuu darou ga
例えばそれが傲慢な女のワガママだろうとさ!!
tatoeba sore ga goumon na onna no wagamama darou to sa
飲むよ!! 飲ませてちょうだいよ!!
nomu yo nomasete choudai yo
いいねぇ! 飲む達人になりたいね 
ii nee nomu tatsujin ni naritai ne
ある意味もうあこがれに近い感じがあるね!!
aru imi mou akogare ni chikai kanji ga aru ne

赤塚不二夫にキース・リチャードね
akatsuka fujio ni ki-su richa-do ne
野坂昭如に藤原組長でしょ!!?
nosaka akiyuki ni fujiwara yoshiaki desho
粋だねぇ!! 下町情緒だねぇ!
iki da nee shitamachi jyousho da yo ne

嗚呼!それはちょっと違うか
aa sore wa chotto chigau ka
脱線しちゃったね 脱線だょねぇ
dassen shichatta ne dassen da yo nee
でも僕はね 脱線はいいけど惰性で生きちゃ駄目だねぇ
demo boku wa ne dassen wa ii kedo dasei de ikicha dame da nee
これ僕のポリシーよ 惰性で生きちゃだめ!! これ僕のポリシー!!
kore boku no porishi- yo dasei de ikicha dame kore boku no porishi-
上手い事言った!! 上手い事言った~~!!
umai koto itta umai koto ittaa

そう僕の今年の運勢はとてもいいんだなぁ
sou boku no kotoshi no unsei wa totemo iin da naa
下らないB級雑誌に書いてあったけど
kudaranai bi-kyuu zasshi ni kaiteatta kedo
信じる事の出来そうな位のかわいい嘘は
shinjiru koto no dekisou na kurai no kawaii uso wa
なるべく信じてみることにしたんだから
narubeku shinjitemiru koto ni shitan dakara

さぁ見てみろよ今や世紀末は遠い過去の話だ
saa mitemiro yo ima ya seiki matsu wa tooi kako no hanashi da
そもそもキリスト教に僕はなんの信仰もない
somosomo kirisutokyou ni boku wa nan no shinkou mo nai
罰当たりと言われてもクジラやイルカの肉も食べる
batsu atari to iwarete mo kujira ya iruka no niku mo taberu
悲しみも 憎しみも 愛しさも 優しさも いやらしさも
kanashimi mo nikushimi mo itoshisa mo yasashisa mo iyarashisa mo
食べるよ 食べるよ 食べるよ
taberu yo taberu yo taberu yo

だから胃袋よ あぁ僕の胃袋よ
dakara ibukuro yo aa boku no ibukuro yo
もっと強靭たれ もっと貪欲たれ
motto kyoujin tare motto donyoku tare
なんだって飲み込んで なんだって消化して
nandatte nomikonde nandatte shouka shite
全部 エネルギーに変えてしまおう
zenbu enerugi- ni kaeteshimaou

だから胃袋よ あぁ僕の胃袋よ
dakara ibukuro yo aa boku no ibukuro yo
もっと強靭たれ もっと貪欲たれ
motto kyoujin tare motto donyoku tare
なんだって飲み込んで なんだって消化して
nandatte nomikonde nandatte shouka shite
全部 筋肉に変えてしまおう
zenbu kinniku ni kaeteshimaou

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics & English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

Ah I heard about you through the grapevine
seems you got married but you’re not really happy with it
well I have my own little life to think of
so I really can’t do anything about that for you.
my friend my friend my friend

Ah men too change depending on what girl they’re with.
Lately I’m drinking coffee instead of English tea.
because the combination of the bitter coffee and
the scent her cigarette’s leave behind in her mouth is so good,
drink it up, drink it up, drink it up

Ah I’ll drink up the coffee,
I’ll swallow the cigarette, drink it up
drink the alcohol, drink it up
I’ll drink everything
I did an impression of someone, Mustn’t think of the consequences.
Because I mean it ammounts to there never being any
such thing as today’s me.
you got it, that’s right.

even if that’s an unreasonable demand,
even if that’s some haughty woman’s selfish request.
I’ll drink it up, let me drink it.
listen up, I’m gonna be a master drinker.
that is to say, it’s kind of a goal of mine.

you got, Akatsuka Fujio and Keith Richards
then Nosaka Akiyuki and Fujiwara Kumichou right *1
Ain’t it posh, make ya feel like you’re in downtown.

ah, no, maybe not quite like that.
We’re off topic, we’ve been derailed.
but you know, it’s fine to go off the tracks,
but you can’t live by inertia, that’s MY policy
There I said it, I really said it.

Ah it said in some cheap B-magazine
My fortune this year is really promising
so I’ve been putting my faith in this cute little lie
that I might be able to believe.

hey look man, the end of the century (world) is already old news.
I never believed in the catholic church in the first place
even I’m going to burn in hell, I’m gonna eat dolphins and whales,
I will sadness, love, hate, kindness, indecentness
eat em up, eat em up, eat em up

so stomach, ah my stomach
be tougher, be greedier
swallow it all, digest it all
turn it all to energy

so stomach, ah my stomach
be tougher, be greedier
swallow it all, digest it all
turn it all to muscle.

Brian Stewart & Takako Sakuma’s Notes: Weirdo song. The middle part has to be heard to be
believed. On to the *’s!

*1 – Let’s got through this list of names one at a time:

Akatsuka Fujio – One of Japan’s most recognized and beloved Manga artists.
Responsible for countless classic series including Himitsu no Akkochan
among others. Once apprenticed with Tezuka Osamu the godfather of manga.

Keith Richards – The badboy Guitarist of the still kicking Rolling Stones,
arguably the greatest rock band in history. Famous for songs like “Paint
it Black”, and “satisfaction” among others.

Nosaka Akiyuki – A Japanese singer who had most of his popularity in the
50’s and 60’s.

Fujiwara Yoshiaki – Actor and pro-wrestler.

------------------------------------------------------------

อ่ะ ฉันได้ยินเค้าว่ากันว่า
เธอแต่งงานแล้ว แต่ไม่ค่อยมีความสุขกับมันนัก
อืม ฉันก็มีชีวิตน้อย ๆ ที่จะต้องคิดถึง
ฉะนั้นฉันก็เลยทำอะไรให้เธอไม่ได้นัก
โอ้เพื่อนเอย โอ้เพื่อนเอย โอ้เพื่อนเอย

อ่ะ ผู้ชายก็เปลี่ยนแปลงไป ขึ้นอยู่กับว่ากำลังอยู่กับผู้หญิงคนไหน
หลัง ๆ ฉันดื่มกาแฟ แทนชาฝรั่ง
เพราะว่าการผสมผสานกันของกาแฟรสขม ๆ กับ
กลิ่นบุหรี่ที่หลงเหลืออยู่ในปากของหล่อนมันช่างดีเหลือเกิน
เสพมันเข้าไป เสพมันเข้าไป เสพมันเข้าไป

อ่ะ ฉันจะดื่มกาแฟ
ฉันจะเสพบุหรี่ ซดมันลงไป
เสพแอลกอฮอล ดื่มมันลงไป
ฉันจะเสพมันทุกสิ่ง
ฉันทำท่าล้อเลียนใครบางคน ไม่ต้องไปคิดถึงผลที่ตามมา
เพราะว่ามันหมายถึงการที่จะไม่มีสิ่งที่
เรียกได้ว่าตัวฉันในวันนี้
เธอเข้าใจถูกแล้ว ถูกต้องแล้ว

ถึงแม้มันจะเป็นข้อเรียกร้องที่ไร้เหตุผล
ถึงแม้มันจะเป็นข้อเรียกร้องอันหยิ่งยโส จากผู้หญิงที่เห็นแก่ตัว
ฉันก็จะดื่มมันลงไป ดื่มมันลงไป
ฟังนะ ฉันจะเป็นนักดื่มระดับมาสเตอร์
จะว่าไป มันออกจะเป็นเป้าหมายนึงของฉันนะ

มี อาคัตสึกะ ฟูจิโอะ กับคีธ ริชาร์ดส์
แล้วก็ อะคิยูกิ โนซากะ กับ คูมิโจ ฟูจิวาระ ใช่แล้ว *1
หรูซะไม่มีล่ะ ทำให้รู้สึกเหมือนกับว่าอยู่ย่านศูนย์การค้าในเมืองเลย

อ่ะ ไม่ บางทีก็ไม่เชิงนักนะ
เราออกทะเลไปแล้ว ออกนอกเรื่องไปแล้ว
แต่เธอรู้มั้ย มันไม่เป็นไรที่จะออกนอกเรื่องบ้าง
แต่เธอก็มีชีวิตอยู่อย่างเฉื่อย ๆ ไม่ได้นะ นั่นเป็นหลักการของฉันเอง
นั่น ฉันพูดออกไปแล้ว ฉันพูดออกไปแล้วจริง ๆ

อ่ะ มันว่าไว้ในนิตยสารเกรดบีถูก ๆ อะไรสักเล่มนึงว่า
ดวงของฉันปีนี้มันสดใสจริง ๆ
ฉะนั้น ฉันก็เลยมอบความไว้วางใจ มอบศรัทธาให้กับคำโกหกน่ารัก ๆ น้อย ๆ นี้
เพื่อที่ฉันจะได้เชื่อมันได้

นี่ เข้าใจมั้ย อวสานของโลกน่ะ มันเรื่องเก่าแล้ว
ฉันก็ไม่เคยเชื่อในนิกายคาทอลิกอยู่แต่แรกแล้วล่ะ
ถึงแม้ว่าฉันจะมอดไหม้อยู่ในนรก ฉันก็ยังจะกินทั้งโลมา ทั้งวาฬ
ทั้งความเศร้า ความรัก ความเกลียดชัง ความมีน้ำใจ ความไม่เหมาะสม
กินมันให้หมด กินมันให้หมด กินมันให้หมด

ฉะนั้นท้องฉัน อ่ะ ท้องของฉัน
จะแกร่งขึ้น จะตะกละตะกลามขึ้น
กลืนกินมันให้หมด บดย่อยมันให้หมด
เปลี่ยนมันให้เป็นพลังงานให้หมด

ฉะนั้นท้องฉัน อ่ะ ท้องของฉัน
จะแกร่งขึ้น จะตะกละตะกลามขึ้น
กลืนกินมันให้หมด บดย่อยมันให้หมด
เปลี่ยนมันให้เป็นกล้ามเนื้อให้หมด

------------------------------------------------------------
*1 – รายชื่อบุคคลที่อยู่ในเพลงนี้

赤塚 不二夫 Akatsuka Fujio – อาคัตสึกะ ฟูจิโอะ หนึ่งในนักวาดการ์ตูนที่ดังมากของญี่ปุ่น ถนัดวาดการ์ตูนแนวแก๊ก/ขำขัน เคยฝึกงานกับอาจาร์ยเทซึกะ โอซามุ

Keith Richards – คีธ ริชาร์ดส์ มือกีต้าร์แห่งวง Rolling Stones

野坂 昭如  Nosaka Akiyuki – อะคิยูกิ โนซากะ นักร้อง/นักแต่งเพลง/นักเขียน ผลงานคนไทยรู้จักดีที่สุดน่าจะเป็น สุสานหิ่งห้อย Grave of the Fireflies (火垂るの墓 Hotaru no Haka) ที่สตูดิโอ จิบลิ นำไปสร้างเป็นเอนิเมชั่น

藤原 喜明 Fujiwara Yoshiaki – ดารา/นักมวยปล้ำอาชีพ