Search This Blog

30/04/2017

Mr.Children - ランニングハイ Running High - I ♥ U


Title: ランニングハイ Running High
Artist: Mr.Children
Album: I ♥ U

甲「理論武装で攻め勝ったと思うな バカタレ!」
Kou: 'rironbusou de seme katta to omou na bakatare!'
乙「分かってる 仕方ないだろう他に打つ手立て無くて」
Otsu: 'wakatteru shikata nai darou hoka ni utsu tedate nakute'
甲「威勢がいいわりにちっとも前に進めてないぜっ」
Kou: 'isei ga ii wari ni chitto mo mae ni susumenai ze'
乙「黙ってろ!この荷物の重さ 知らないくせして」
Otsu: 'damattero! kono nimotsu no omosa shiranai kuse shite'

向こう側にいる内面とドッヂボール
mukou gawa ni iru naimen to docchibo-ru
威嚇して 逃げ回り 受け止めて 弾き返す
ikaku shite nigemawari uketomete hajikikaesu

「もう疲れた誰か助けてよ!」
'mou tsukareta dareka tasukete yo'
そんな合図出したって
sonna aizu dashita tte
誰も観ていない ましてタイムを告げる笛は鳴らねぇ
daremo miteinai mashite taimu wo tsugeru fue wa naranee
なら 息絶えるまで駆けてみよう 恥をまき散らして
nara iki taeru made kaketemiyou haji wo makichirashite
胸に纏う玉虫色の衣装をはためかせていこう
mune ni matou tamamushiiro no ishou wo hatamekaseteikou

苛々して仕方ない日は
iraira shite shikata nai hi wa
疲れた体を
tsukareta karada wo
都合のいい恋にあずけて
tsugou no ii koi ni azukete
終われば 寝た振りして
owareba neta furi shite
あれっ 俺ッ 何してんだろう?
are, ore, nani shitendarou?
忘れた 分からねぇ
wasureta wakaranee
太陽が照りつけるとやけに後ろめたくて
taiyou ga teritsukeru to yake ni ushirometakute

前倣え 右へ倣えの欲望
mae narae migi e narae no yokubou
気付けば要らんもんばかり まだ間に合うかなクーリングオフ
kizukeba iran mon bakari mada ma ni au ka na ku-ringu ofu

亡霊が出るというお屋敷を
nakigara ga deru to iu oyashiki wo
キャタピラが踏みつぶして
kyatapira ga fumitsubushite
来春ごろにマンションに変わると代理人が告げる
raishun goro ni manshon ni kawaru to dairinin ga tsugeru
また僕を育ててくれた景色が 呆気なく金になった
mata boku wo sodatetekureta keshiki ga akkenaku kane ni natta
少しだけ感傷に浸った後 「まぁ それもそうだなぁ」
sukoshi dake kanshou ni hitatta ato 'maa sore mo sou da naa'

時代とか 社会とか
jidai toka shakai toka
無理にでも敵に仕立てないと
muri ni demo teki ni shitatenai to
味方を探せない 愉快に暮らせないよ
mikata wo sagasenai, yukai ni kurasenai yo

仕組んだのは他の誰でもない
shikunda no wa hoka no dare demo nai
俺だって 自首したって
ore datte jishu shita tte
誰も聞いてない まして罪が軽くなんかならねぇ
daremo kiitenai mashite tsumi ga karuku nanka naranee
なら 息絶えるまで駆けてみよう 恥をまき散らして
nara ikitaeru made kekete miyou haji wo makichirashite
退きどきだと言うなかれ素人! まだ走れるんだ
ikidoki da to iu nakare shiroto! mada hashirerun da
息絶えるまで駆けてみよう 恥をまき散らして
nara ikitaeru made kekete miyou haji wo makichirashite
胸に纏う玉虫色の衣装を見せびらかしていこう
mune ni matou tamamushiiro no ishou wo misebirakashiteikou

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

A: "Don't think you've won with your fancy logic, dickhead"
B: "I know, but what can I do? I mean, I 've got no other means."
A: "you haven't made a lick of progress despite your go get 'em spirit"
B: "Shut up! You don't understand the weight of my burden!" *1

Dodgeball with my inner self on the otherside of the court
taunt 'im, run all over, catch it, and send it right back at 'im! *2

"I'm beat, somebody help me!"
even when I send out that signal
no one's watching,
worse yet the whistle calling for a time out doesn't sound.
if that's the case I'll run till my breath fails me
spreading my disgrace all over
I'll let the iridescent garment I wear over my heart fly in the wind. *3

when frustration is just part of a day's work
I entrust my tired body to convenient love
and when the deed is done, I pretend to be asleep
what a sec, what the?? What am I doing!?
I forgot... I have no idea.
when the sun shines on me, I feel so guilty

these desires to fall into line and do as others do *4
one day I realized how unnecessary it all was,
I wonder if it's not too late, to cool off.

the Caterpillar rolls over
that house they once said was haunted
a representative of the company announces
that it'll be turned into an apartment complex by next Spring
Another piece of scenery that I grew up with
has up and turned to cash.
after only a brief pause for sentimentality,
I'm all, "Well, that's that I guess."

the age, society..
if you don't force yourself to make some enemies
you'll never know who your friends are,
you won't be able to enjoy life.

No one else was behind it
it was me, so I gave myself up
no one's listening, worse yet, there's no relief for my sins
if that's the case I'll run till my breath fails me
spreading my disgrace all over
Don't call it quits, you amateur! You can still run!
if that's the case I'll run till my breath fails me
spreading my disgrace all over
I'll show off the iridescent garment I wear over my heart


Translator's Notes: The Return of the Translator's Notes. That's Sakurai-san for ya!

* 1 - "Kou" & "Otsu" are used like "A" & "B" are when writing dialogue examples in Japanese. In my opinion Sakurai uses this style to differentiate between the inner and outer selves. The Inner Self is browbeating the Outer Self. Side Note: I took a lot of liberties with the dialogue to make it sound natural, please understand we're trying to keep the spirit of what's said alive at the cost of the literal meaning.

* 2 - Continuing the above image, Sakurai imagines himself palying Dodgeball against his inner self. Facing his own heart down across the court.

* 3 - This image is important because it seems like here Sakurai is saying I will expose my heart for all to see, where as later he will change his way of thinking and instead expose the costume he wears over his heart for all to see.

* 4 - The language here is from the military. "Forward March, About Face" etc.. Its placement at this part of the song makes me think of how when one gets older one starts to care less about what other people are doing. I'm not really familair with the expression "cooling off" but I assume its not like calming down but more like losing interest etc in something.

------------------------------------------------------------

A: "อย่าคิดนะว่าแกชนะได้ด้วยตรรกะเพี้ยนๆ ของแกน่ะ ไอ้งี่เง่า"
B: "ฉันรู้ แต่ทำไงได้ล่ะ? แบบว่า ฉันไม่มีทางเลือกอื่นนี่"
A: "แกไม่ได้ก้าวหน้าสักกะนิดเลย ทั้งๆ ที่มุ่งมั่นเสียขนาดนั้น"
B: "หุบปากน่ะ! แกไม่เข้าใจถึงความหนักหนาของภาระฉันหรอก!" *1

เล่นโยนขว้างลูกบอลกับตัวเองข้างในจากอีกฝั่งของสนาม
เหน็บแนมมัน วิ่งไปทั่ว คว้ามันเอาไว้แล้วโยนมันกลับไป!

"ฉันเหนื่อยแล้ว ใครก็ได้ช่วยฉันที!"
ถึงแม้ว่าฉันจะส่งสัญญาณนั้นออกไป
ก็ไม่มีใครมองมา
ซ้ำร้าย เสียงนกหวีดร้องเรียกเวลาพักไม่ดังขึ้น
ถ้าเป็นเช่นนั้น ฉันก็จะทำงานไปจนลมหายใจหมดลง
แผ่หลากับความน่าอับอายของฉัน
ฉันจะปล่อยให้ชุดสีสันดุจสายรุ้งที่ฉันสวมทับใจของฉันโบกไปในสายลม

เวลาที่ความคับข้องใจเป็นเพียงส่วนหนึ่งของงานในวันๆ
ฉันมอบกายอันเหนื่อยล้าของฉันให้กับรักที่หามาอย่างง่ายดาย
และเมื่อเสร็จภาระกิจ ฉันก็แสร้งทำเป็นหลับไป
เดี๋ยวๆๆ อะไรนะ?? ฉันกำลังทำอะไรอยู่!?
ฉันลืม... ฉันไม่รู้สิ
เมื่อแดดออก ฉันก็รู้สึกผิดเสียเหลือเกิน

ความปรารถนาที่จะปฎิบัติตามระเบียบอย่างที่คนอื่นทำ
วันหนึ่งฉันก็ตระหนักว่า มันไม่มีความจำเป็นเลย
ฉันสงสัยว่ามันสายไปรึยัง ที่จะพัก

รถเครนวิ่งทับ
บ้านหลังที่ว่ากันว่าเฮี้ยน
ตัวแทนของบริษัทประกาศ
ว่ามันจะกลายเป็นอะพาร์ตเมนต์ฤดูใบไม้ผลิหน้า
อีกส่วนหนึ่งของทิวทัศน์ที่โตขึ้นมากับฉัน
ได้สลายและกลายไปเป็นเงิน
หลังจากที่หยุดเพียงชั่วขณะเพื่อระลึกถึงความหลัง
ฉันก็ "อ่ะ มันก็คงเป็นเช่นนั้นล่ะมั้ง"

ยุคสมัย สังคม..
ถ้าเธอไม่บังคับตัวเองให้สร้างศัตรูเสียบ้าง
เธอก็จะไม่มีวันรู้ว่าคนไหนเป็นเพื่อนแท้ของเธอ
เธอก็จะไม่สามารถมีความสุขกับชีวิต

ไม่มีคนอื่นอยู่เบื้องหลัง
ฉันเองแหละ ฉันยอมจำนน
ไม่มีใครฟังอยู่สักคน ร้ายกว่านั้นคือ ไม่มีสิ่งที่จะมาปลดปล่อยฉันจากบาปของฉัน
ถ้าเป็นเช่นนั้น ฉันก็จะทำงานไปจนลมหายใจหมดลง
แผ่หลากับความน่าอับอายของฉัน
อย่าบอกว่ามันจบลงแล้วสิ ไอ้ไก่อ่อน! เธอยังทำงานได้อยู่อีก!
ถ้าเป็นเช่นนั้น ฉันก็จะทำงานไปจนลมหายใจหมดลง
แผ่หลากับความน่าอับอายของฉัน
ฉันจะแสดงให้เห็น ชุดสีสันดุจสายรุ้งที่ฉันสวมทับใจของฉัน

No comments: