Title: Candy
Artist: Mr.Children
Album: I ♥ U
「あきらめよ」と諭す回路に 君がそっと侵入してきて
‘akirame yo’ to satosu kairo ni kimi ga sotto shinkyuu shitekite
何食わぬ顔で 夢をチラつかす
nani kuwanu kao de yume wo chiratsukasu
上手に包んで仕舞ったものが「飛び出したい」と疼いてる
jyouzu ni tsutsunde shimatta mono ga ‘tobidashitai’ to uzuiteru
痛い記憶を最後に寝たふりしていたくせに
itai kioku wo saigo ni neta furi shiteita kuse ni
柄でもないけど 会えると嬉しいよ
gara demo nai kedo aeru to ureshii yo
悩んだ末に想いを飲み込む日々
nayanda matsu ni omoi wo nomikomu hibi
ほろ苦いキャンディーが まだ胸のポケットにあった
horo nigai kyandi- ga mada mune no poketto ni atta
気付かせたのは君
kizukaseta no wa kimi
多くの事を求め過ぎて 出来るだけ側に居たくて
ooku no koto wo motomesugite dekiru dake soba ni itakute
そんなことをしてる間に息が詰まる
sonna koto shiteru aida ni iki ga tsumaru
大抵 人はこんな感じで大事なもんを失うんだろう
daitei hito wa konna kanji de daiji na mon wo ushinaun darou
そして凝りもせず 君を欲しがってる
soshite kori mo sezu kimi wo hoshigatteru
みっともないけど すべてが愛しいよ
mittomonai kedo subete ga itoshii yo
ふと夕暮れに孤独が爆発する
futo yuugure ni kodoku ga bakuhatsu suru
甘酸っぱいキャンディーが 僕の胸のポケットにあるんだ
amazuppai kyandi- ga boku no mune no pokketo ni arun da
君が食べておくれ
kimi ga tabete okure
昨日の夜 いつもの偏頭痛が僕を襲って 飲み込むタブレット
kinou no yoru itsumo no henzutsuu ga boku wo osotte nomikomu taburetto
やけに会いたくて 声が聞きたくなって
yaki ni aitakute koe ga kikitaku natte
みっともないけど すべてが愛しいよ
mittomonai kedo subete ga itoshii yo
ひとり夜更けに 孤独が爆発する
hitori yofuke ni kodoku ga bakuhatsu suru
ほろ苦いキャンディーが まだ胸のポケットにあった
horo nigai kyandi- ga mada mune no poketto ni atta
ただ ひとつだけ
tada hitotsu dake
甘酸っぱいキャンディーが まだ胸のポケットにあるんだ
amazuppai kyandi- ga boku no mune no pokketo ni arun da
君が食べておくれ
kimi ga tabete okure
Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits
------------------------------------------------------------
you snuck out into the hallway, as if to persuade me to ‘give up’
innocently dangling the dream before me,
what I wrapped up tight, aches to burst free.
I left the painful memories for last
eventhough they were pretending to be asleep
it’s not in my nature but, if I could see you
it would make me happy
everyday I would swallow my feelings
after agonizing over them,
that bittersweet candy was still here in my breast pocket
you made me realize this
I wanted so much, to be as close to you as possible,
in the meantime I found myself choked up
this is probably how people end up losing what’s important to them
and without a second thought, I wanted you
it’s pathetic, I know, but it’s all so precious to me
my loneliness all of a sudden explodes with the coming of evening
the sweet and sour candy is in my breast pocket,
won’t you have it
last night, I got hit with my nightly migraine and took my tablet
it made me want to see you even more, and hear your voice
it’s pathetic, I know, but it’s all so precious to me
when I’m alone late into the night, my loneliness explodes
that bittersweet candy was still here in my breast pocket
there’s just one left,
the sweet and sour candy is in my breast pocket,
won’t you have it
------------------------------------------------------------
เธอแอบย่องไปยังทางเดิน เหมือนกับว่าจะพยายามล่อให้ฉัน "ยอมแพ้"
แกว่งความฝันล่อฉันเอาไว้อย่างไร้เดียงสา
สิ่งที่ฉันมัดเอาไว้แน่น อยากนักหนาที่จะออกมาเป็นอิสระ
ฉันปล่อยความทรงจำอันเจ็บปวดไว้เป็นสิ่งสุดท้าย
ถึงแม้ว่ามันกำลังแกล้งหลับอยู่ก็ตาม
มันไม่ใช่นิสัยฉัน แต่ถ้าฉันพบเธอได้
ฉันก็จะมีความสุข
ทุกวัน ฉันจะกลืนความรู้สึกฉันลงไป
หลังจากที่ทนทรมานไปกับมัน
ไอ้ลูกกวาดรสหวานขมนั่น มันยังคงอยู่ในกระเป๋าเสื้อของฉัน
เธอทำให้ฉันนึกถึงมัน
ฉันอยากเหลือเกิน ที่จะเข้าใกล้เธอให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
ในขณะเดียวกัน ฉันก็รู้สึกอึดอัด
นี่คงเป็นวิธีการที่ผู้คนสูญสิ่งอันเป็นที่รักไป
และ โดยไม่ทันคิดทบทวน ฉันก็ต้องการเธอขึ้นมา
มันน่าสมเพช ฉันรู้ แต่มันก็มีค่ากับฉันมาก
ความเหงาของฉัน จู่ๆ ก็ระเบิดออกมา เมื่อบ่ายคล้อย
ลูกกวาดรสเปรี้ยวหวานในกระเป๋าเสื้อของฉัน
เธอจะรับมันไหม
เมื่อคืน ฉันปวดหัวไมเกรนอย่างทุกคืน แล้วก็ทานยาไป
มันทำให้ฉันอยากจะพบเธอมากยิ่งขึ้น และอยากได้ยินเสียงเธอด้วย
มันน่าสมเพช ฉันรู้ แต่มันก็มีค่ากับฉันมาก
เวลาฉันอยู่ตามลำพังกลางดึง คววามเหงาของฉันระเบิดขึ้นมา
ลูกกวาดรสหวานขมนั่น มันยังคงอยู่ในกระเป๋าเสื้อของฉันตรงนี้
มีเหลืออยู่แค่เม็ดเดียว
ลูกกวาดรสเปรี้ยวหวานในกระเป๋าเสื้อของฉัน
เธอจะรับมันไหม
No comments:
Post a Comment