Search This Blog

02/08/2017

Mr.Children - Bird Cage - It's a Wonderful World


Title: Bird Cage
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

綺麗なはずのすっとした手も
kirei na hazu no sutto shita te mo
これで見納めかなぁ?
kore de miosame ka naa?
今になっちゃえば名残り惜しく思える
ima ni nacchaeba nagori oshiku omoenai

話し合ったって何一つ
hanashiatta tte nani hitotsu
分かり合えないけど
wakariaenai kedo
終わりにするって答えだけは同じ
owari ni suru tte kotae dake wa onaji

あなたの口づけで僕が変われたならいいのに
anata no kuchizuke de boku ga kawareta nara ii no ni
お互いの両手は自分のことで塞がってる
otagai no ryoute wa jibun no koto de fusagatteru
笑いながら はしゃぎながら
warainagara hashaginagara
誤魔化してきた 叫び声が
gomakashitekita sakebigoe wa
胸の 奥に 響く
mune no oku ni hibiku
重く 重く 重く
omoku omoku omoku

間抜けな神様が僕らを
manuke na kamisama ga bokura wo
つがいで飼おうとして
tsugai de kaou to shite
狭い鳥篭に入れたなら今頃
semai torikago ni ireta nara ima goro

絵に描いたような幸せが
e ni kaita you na shiawase ga
訪れていたのかなぁ?
otozureteita no ka naa?
発狂しないで僕ら暮らしていたかなぁ?
hakkyou shinai de bokura kurashiteita ka naa?

あなたの溜め息で
anata no tameiki de
世界が曇るはずないのに
sekai ga kumoru hazu nai no ni
真面目な顔をして悩める女を演じてた
majime na kao shite nayameru onna wo enjiteta
そのプライドを保ちながら
sono puraido wo tamochinagara
迷いながら 妥協しながら
mayoinagara dakyou shinagara
日毎 愛情は 渇く
higoto aijyou wa kawaku
孤独 孤独 孤独
kodoku kodoku kodoku

明日から僕ら晴れて自由の身だ
ashita kara bokura harete jiyuu no mi da
鳥篭のドアはもう開いてるんだ
torikago no doa wa mou aiterun da
だから 遠く 遠くへ
dakara tooku tooku e
オアシスの前で力尽きるとしても
oashisu no mae de chikara tsukiru to shite mo
明日へと 僕ら飛んでいかなくちゃなんない
ashita e to bokura tondeikanakucha nannai
ずっと 遠く 遠くへ
zutto tooku tooku e
蒼い 浅い 昨日を嘆く
aoi awai kinou wo nageku
やがて 脆く 時が 洗い流していく
yagate moroku toki ga arainagashiteiku
甘い記憶
amai kioku
遠く 遠く 遠く
tooku tooku tooku
遠く 遠く 遠くへ
tooku tooku tooku e

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

I wonder if this is the last time I’ll see your beautiful
delicate hands?
Now I feel sorry for having to leave you.

When we talked, we didn’t understand anything the other said
the only thing we agreed on was to end this.

I wish your kiss could have changed me,
both our hands are occupied in taking care ourselves.
laughing and playing around, we managed to fool ourselves,
the scream echoes deep in my heart
heavilly, so heavilly.

If this foolish god is keeping us as a pair
in a cramped birdcage

then by now,
shouldn’t we have been visited by the kind of happiness you see in
paintings?
I wonder if we have lived together without going mad?

Though your sighs can’t cloud up the world
you played the worried woman making a serious face
keeping your pride,
wondering what to do, compromising
everyday love dries up
lonely, so lonely…

from tomorrow you and me are formally free to do as we please
the door to the birdcage is open now,
far away, to somewhere far away
even if our energy gives out before we get to the oasis
we have to fly on to tomorrow.
far far away, to somewhere far away
bemoaning a faint and naive yesterday
at last the time is easilly washed away
sweet memories
faw away,so far away
far away, to somewhere far far away.

------------------------------------------------------------

ฉันสงสัยว่านี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะเห็น
มือที่บอบบางของเธอรึเปล่านะ
ตอนนี้ฉันรู้สึกเสียใจที่จะต้องจากเธอไป

เวลาที่เราพูดกัน เราไม่ได้เข้าใจสิ่งใด ๆ
ที่อีกฝ่ายพูดเลย
สิ่งเดียวที่เราเห็นด้วยก็คือจบมันลงไป

ฉันปรารถนาที่จะให้ จุมพิตของเธอมันเปลี่ยนฉันไป (แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยน)
มือทั้งคู่ของเรามันยุ่งอยู่กับการดูแลตัวเอง
ด้วยการหัวเราะและทำเป็นเล่นกัน เราก็โกหกตัวเราเองสำเร็จ
เสียงกรีดร้อง
ก้องดังอยู่ลึก ๆ ในใจฉัน
ดังมาก ช่างดังเสียเหลือเกิน

ถ้าพระเจ้าที่ไร้สาระนี่
จะเก็บเราไว้เป็นคู่
อยู่ในกรงนกที่อึดอัดนี่

งั้นป่านนี้ เราควรจะได้พบความสุข
อย่างที่เธอเห็นในภาพวาดมิใช่หรือ
ฉันสงสัยจริงว่า ที่ผ่านมาเราได้อยู่ด้วยกันโดยไม่เป็นบ้ากันจริงเหรอ?

ถึงแม้การถอนหายใจของเธอ
จะไม่สามารถทำให้โลกหม่นหมองลงไปได้
เธอก็ยังคงแสดงบทผู้หญิงขี้กังวลด้วยใบหน้าที่เคร่งเครียด
เก็บความภาคภูมิใจของเธอไว้
สงสัยว่าจะทำอะไรดี ประนีประนอมกัน
กับทุกวี่วัน รักเหือดแห้งลงไป
เหงา ช่างเหงาเหลือเกิน…

ตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป เธอกับฉันต่างก็เป็นอิสระจากกันอย่างเป็นทางการแล้ว ที่จะทำตามใจชอบ
ประตูกรงนกมันถูกเปิดออกแล้ว
ไกลออกไป ไปสู่ที่ ๆไกลออกไป
ถึงแม้ถ้าเรี่ยวแรงและกำลังของเราจะหมดก่อนที่เราจะไปถึงแหล่งน้ำ
เราก็ต้องบินออกไปสู่วันพรุ่ง
ไกลออกไป ไปสู่ที่ ๆไกลออกไป
คร่ำครวญอาลัยวันวานที่ไร้เดียงสา
อย่างน้อยช่วงเวลานั้นก็ถูกชำระล้างไปอย่างง่ายดาย
ความทรงจำอันแสนหวาน
ไกลออกไป ช่างไกลออกไปเหลือเกิน
ไกลออกไป ไปสู่ที่ ๆ ไกลออกไป

Mr.Children - ファスナー Fasunaa - It's a Wonderful World


Title: ファスナー Fasunaa
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

昨日 君が自分から下ろしたスカートのファスナー
kinou kimi ga jibun kara oroshita suka-to no fasuna-
およそ期待した通りのあれが僕を締めつけた
oyoso kitai shita doori no are ga boku wo shimetsuketa

大切にしなきゃならないものが
taisetsu ni shinakya naranai mono ga
この世にはいっぱいあるという
kono yo ni ippai aru to iu
でもそれが君じゃないこと
demo sore ga kimi jyanai koto
今日 僕は気付いてしまった
kyou boku wa kizuiteshimatta

きっと ウルトラマンのそれのように
kitto urutoraman no sore no you ni
君の背中にもファスナーが付いていて
kimi no senaka ni mo fasuna- ga tsuiteite
僕の手の届かない闇の中で
boku no te ga todokanai yami no naka de
違う顔を誰かに見せているんだろう
chigau kao wo dareka ni miseteirun darou
そんなの知っている
sonna no shitteiru

帰り際 リビングで僕が上げてやるファスナー
kaerigiwa ribingu de boku ga ageteyaru fasuna-
御座なりの優しさは 今一つ精彩を欠くんだ
ozanari no yasashisa wa ima hitotsu seisai wo kakunda

欲望が苦し紛れに
yokubou kurushimagire ni
次の標的(ターゲット)を探している
tsugi no ta-getto wo sagashiteiru
でもそれが君じゃないこと
demo sore ga kimi jyanai koto
想像してみて少し萎えてしまう
souzou shitemite sukoshi naeteshimau

もしも ウルトラマンのそれのように
moshimo urutoraman no sore no you ni
総ての事にはファスナーが付いていて
subete no koto ni wa fasuna- ga tsuiteite
僕が背中見せているその隙に
boku ga senaka miseteiru sono suki ni
牙を剥くつもりでも 信じてみる値打ちは
kiba wo muku tsumori demo shinjitemiru neuchi wa
あると思えるんだ
aru to omoerunda

きっと 仮面ライダーのそれのように
kitto kamen raida- no sore no you ni
僕の背中にもファスナーが付いていて
boku no senaka ni mo fasuna- ga tsuiteite
何処か心の奥の暗い場所で
dokoka kokoro no oku no kurai basho de
目を腫らして大声で泣きじゃくってるのかも
me wo harashite oogoe de nakisakendeiru

きっと ウルトラマンのそれのように
kitto urutoraman no sore no you ni
君の背中にはファスナーが付いていて
kimi no senaka ni mo fasuna- ga tsuiteite
僕にそれを剥がし取る術はなくても
boku wa sore wo hagashitoru sube wa nakutemo
記憶の中焼き付けて
kioku no naka yakitsuke
そっと胸のファスナーに閉じ込めるんだ
sotto mune no fasuna- ni tojikomerun da

惜しみない敬意と愛を込めてファスナーを…
oshimi nai keii to ai wo komete fasuna- wo

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

Yesterday when you unzipped your skirt yourself,
and it behaving about how I expected, pinched me *1

they say there are many things we must treasure in this world,
but today I noticed that you weren’t one of them.

surely there’s a zipper on your back like Ultraman’s *2
deep in the darkness where my hand can’t reach
showing someone a different face, as I know you do.

when it’s time for you to go home, I zip you up
that perfunctory kindness is insufficient and unremarkable.

my desire was forced into searching for the next target.
but when I imagine it’s not you, I wither a bit. *3

if there were zipper’s on everything like Ultraman’s,
even if someone intends to turn their fangs on me
while my back is turned to them,
I think it’s worth believing.

Surely there is a zipper on my back like Masked Rider’s
somewhere deep in a dark place of my heart,
I’m balling my eyes out in a loud cry.

surely there’s a zipper on your back like Ultraman’s
even if I have no way to take it off,
I record you in my memory
and gently zip closed my heart.

with great love and respect I take the zipper and…

------------------------------------------------------------

เมื่อวาน เวลาที่เธอปลดซิปกระโปรงเธอเอง
ไอ้นั่นมันมีปฏิกิริยาอย่างที่ฉันคาดไว้ หยิกฉันทีสิ

เขาว่ากันว่า มีหลายสิ่งหลายอย่างบนโลกนี้ ที่เราควรที่จะทะนุถนอมมันไว้ให้ดี
แต่วันนี้ ฉันสังเกตว่าเธอไม่เข้าข่ายเลย

มันจะต้องมีอย่างแน่นอน ซิปข้างหลังเธอน่ะ เหมือนอย่างของพวกอุลตร้าแมน
ลึก ๆ ในความมืดมิด ที่ ๆ มือฉันเอื้อมไปไม่ถึง
แสดงสีหน้าอันแตกต่างไปให้กับแต่ละคน อย่างที่ฉันรู้ว่าเธอทำ

ถึงเวลาที่เธอจะกลับบ้าน ฉันก็ซิปเธอกลับเข้าไป
ไอ้ความมีน้ำใจแบบขอไปทีนั่นมัน ทั้งไม่พอและก็ไม่น่าประทับใจหรอก

ความปรารถนาของฉัน ถูกบีบบังคับให้ต้องหาเป้าหมายอื่น
แต่เวลาที่ฉันนึกภาพออกมาว่ามันไม่ใช่เธอ ฉันก็หดเหี่ยวลงไปหน่อย

ถ้ามันจะมีซิปบนทุกสิ่ง เหมือนอย่างของอุลตร้าแมน
ถึงแม้ถ้าใครบางคนตั้งใจจะหันเขี้ยวเข้าหาฉัน
ขณะที่ฉันหันหลังให้
ฉันก็คิดว่ามันคุ้มที่จะเชื่อเช่นนั้น

มันจะต้องมีอย่างแน่นอน ซิปข้างหลังฉันน่ะ เหมือนอย่างของพวกไอ้มดแดง
ที่ไหนสักแห่ง ลึก ๆ ในความมืดมิดของใจฉัน
ฉันกำลังทำให้ตาตัวเองบวมอยู่กับการร้องไห้ออกมาดัง ๆ

มันจะต้องมีอย่างแน่นอน ซิปข้างหลังเธอน่ะ เหมือนอย่างของพวกอุลตร้าแมน
ถึงแม้ฉันจะไม่มีวิธีใดที่จะถอดมันออกมา
ฉันก็บันทึกเธอเอาไว้ในความทรงจำของฉัน
แล้วก็รูดซิปปิดหัวใจฉันเบา ๆ

ด้วยความรักและเคารพอย่างยิ่งยวด ฉันปลดซิปออกแล้วก็...

------------------------------------------------------------
Translator’s Notes: Weird song.

* 1 – I read a professional interpretation of this song in Rockin’ On
Japan magazine in which the writer hypothesized that this song was about
libido and that in the line …are wa boku wo shimetsuketa The are meant
the singer’s penis. As he undresses the girl his penis reacting naturally,
gets excited. Thus when it gets big, it gets tight in his pants. I kid you
not.

* 2 – Ultraman and Kamen Rider are some of Japan’s memorable long running
‘sentai’ series. The reason there is a zipper on their backs is because
they are just costumes, cheesy ones at that, that actors wear.

* 3 – naeteshimau has two meanings in this case. It’s like whither as in
my heart whithers, I get weak, I feel disappointed… but in another sense
its closer to I lose my erection. The passion drains out of me. Which fits
with *1.

01/08/2017

Mr.Children - 渇いたkiss Kawaita Kiss - It's a Wonderful World


Title: 渇いたkiss Kawaita Kiss
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

生温い空気がベッドに沈黙を連れてくる
namanurui kuuki ga beddo ni chinmoku wo tsuretekuru
もう うんざりしてるのは僕だって気付いてる
mou unzari shiteru no wa boku datte kizuiteru
君が最後の答えを口にしてしまう前に
kimi ga saigo no kotae wo kuchi ni shiteshimau mae ni
渇いたキスで塞いでしまう
kawaita kiss de fusaideshimau
それでなんとか今をしのげればいいのに
sore de nantoka ima wo shinogereba ii no ni

いつからか君は取り繕い 不覚にも僕は嘘を見破り
itsukara ka kimi wa toritsukuroi fukaku ni boku wa uso wo miyaburi
よくあるフォーマットの上 片一方の踵で乗り上げてしまうんだ
yoku aru fo-matto no ue kataippou no kakato de noriageteshimaun da
誰かが禁断の実摘み取り 再び次の果実が実る
dareka ga kindan no mi tsukamitori futatabi tsugi no kajitsu ga minoru
揺るぎのない決心に凍りつく顔
yurugi no nai kesshin ni kooritsuku kao
力のない瞳が映すのは僕という過去なんだ
chikara no nai hitomi ga utsusu no wa boku to iu kako nanda

くたびれたスニーカーがベランダで雨に打たれてる
kutabireta suni-ka- ga beranda de ame ni utareteru
線香花火 はしゃいでた記憶と一緒に
senkouhanabi hashaideta kioku to issho ni
日に焼けたショーツの痕を やたら気にしてたろう
hi ni yaketa sho-tsu no ato wo yatara ki ni shitetarou
あんなポーズが この胸を
anna po-zu ga kono mune wo
今もかき乱しているとは知らずに
ima mo kakimidashiteiru to wa shirazu ni
Oh Baby Don't go

ある日君が眠りに就く時 僕の言葉を思い出せばいい
aru hi kimi ga nemuri ni tsuku toki boku no kotoba wo omoidaseba ii
そして自分を責めて 途方に暮れて
soshite jibun wo semete tohou ni kurete
切ない夢を見ればいい
setsunai yume wo mireba ii
とりあえず僕はいつも通り 駆け足で地下鉄に乗り込む
toriaezu boku wa itsumodoori kakeashi de chikatetsu ni norikomu
何もなかった顔で 何処吹く風
nanimo nakatta kao de doko fuku kaze
こんなにも自分を俯瞰で見れる
konna ni mo jibun wo fukan de mireru seikaku wo
性格を少し呪うんだ
sukoshi norounda

総ての想いを絶ち切ろうとする度
subete no omoi wo tachikirou to suru tabi
まとわりつくような胸の痛み
matowaritsuku you na mune no itami
Oh Baby Don't go
ある日君が眠りに就く時 誰かの腕に抱かれてる時
aru hi kimi ga nemuri ni tsuku toki dareka no ude ni dakareteru toki
生乾きだった胸の瘡蓋がはがれ
namakawaki datta mune no kasabuta ga hagare
桃色のケロイドに変わればいい
momoiro keroido ni kawareba ii
時々疼きながら
tokidoki uzukinagara
平気な顔をしながら
heiki na kao wo shinagara

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

The languid air brings silence to the bed
Even I can see that you’re fed up with me,
but before you can give a final answer
I shut your mouth with a dry kiss.
And in doing so, I hope that we can ride this out somehow.

For as long as I can remember you’ve been smoothing things over,
and unconsciously I see through the lie.
with one heel I get on the usual format
When someone takes the forbidden fruit,
a new fruit will grow once more.
A face frozen by unshakeable determination
what these powerless eyes see is a past called “me”

a pair of worn sneakers are hit by the rain out on the veranda
along with my memories of playing with sparklers
you used to get all upset about the tan line of your swimsuit
you don’t know how that pose drove me crazy.
Oh Baby don’t go.

Someday when you go to sleep, you should remember what I said
and then blame yourself, be at a loss, and have a painful dream.
For now, I will run onto the subway train like I always do,
with an unaffected face, unconcerned with anything
I curse myself a little for being able to see myself this objectively.
Whenever I try to sever myself from all these feelings,
it’s like the pain coils around my heart.
Oh Baby Don’t Go.

Someday when you go to sleep, when you’re being held by someone,
peel off the scab still wet in your heart.
I wish it would turn to a pink keloid
sometimes when it aches,
you make a face like nothing bothers you.

------------------------------------------------------------

บรรยากาศอันเซื่องซึมนำพามาซึ่งความเงียบงันสู่เตียง
ถึงแม้ว่าฉันเห็นว่าเธอเหนื่อยหน่ายกับฉันแล้ว
แต่ก่อนที่เธอจะให้คำตอบสุดท้ายได้
ฉันก็ปิดปากเธอเอาไว้ด้วยจูบอันหื่นกระหาย
และทำเช่นนั้น ฉันหวังว่าเราจะสามารถผ่านพ้นเรื่องนี้ได้เข้าสักหนทาง

นานเท่าที่ฉันจำได้ เธอก็เอาแต่หาทางกลบเกลื่อน
และ ฉันก็มองทะลุคำลวงของเธอไปโดยไม่รู้ตัว
ฉันก็ปล่อยให้เรื่องราวมันดำเนินต่อไป
เวลาที่ใครบางคนกระทำเรื่องที่ไม่เหมาะไม่ควรลงไป
ก็จะมีเรื่องไม่เหมาะไม่ควรอย่างอื่นขึ้นมาอีก
ใบหน้าที่อัดแน่นไปด้วยความมุ่งมั่นที่ไม่อาจสั่นคลอน
สิ่งที่ดวงตาที่ไร้พลังคู่นี้มองเห็นก็คืออดีตที่เรียกว่า"ฉัน"

รองเท้ากีฬาเก่าๆคู่นึง ถูกฝนเทใส่บนระเบียง
พร้อม ๆ กับความทรงจำของฉันเมื่อตอนเล่นกับไฟเย็น
เธอเคยอารมณ์เสียเรื่องเส้นขอบชุดว่ายน้ำที่ปรากฎหลังอาบแดด
เธอไม่รู้หรอกว่าท่าทางแบบนั้นทำฉันปั่นป่วนไปหมด
โอ้ ที่รัก อย่าได้ไปเลย

สักวันนึง เวลาที่เธอหลับใหล เธอจะนึกถึงสิ่งที่ฉันได้พูดเอาไว้
แล้วก็โทษตัวเอง ไม่รู้จะทำยังไง แล้วก็ฝันร้าย
ในตอนนี้ ฉันก็จะวิ่งขึ้นรถไฟใต้ดินเหมือนอย่างที่ฉันเคยทำ
ด้วยใบหน้าที่ไม่รู้สึกรู้สาอะไร ไม่สนใจอะไรเลย
ฉันเกลียดตัวเองนิดหน่อย ที่สามารถมองตัวเองได้อย่างเป็นกลางขนาดนี้
ไม่ว่าเมื่อใดที่ฉันพยายามที่จะตัดตัวเองออกจากความรู้สึกเหล่านี้
มันเหมือนกับว่าความเจ็บปวดมันรัดเข้ามารอบ ๆ หัวใจของฉัน
โอ้ ที่รัก อย่าได้ไปเลย

สักวันหนึ่ง เวลาที่เธอหลับใหล เวลาที่เธอกำลังถูกสวมกอดโดยใคนสักคน
จงแกะสะเก็ตที่ยังแฉะอยู่ในใจเธอออกเสีย
ฉันปรารถนาให้มันกลายไปเป็นแผลเป็นสีชมพู
บางครั้งเวลาที่มันปวดขึ้นมา
เธอทำหน้าเหมือนกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นอยู่