Search This Blog

30/09/2017

Mr.Children - いつでも微笑みを Itsudemo Hohoemi wo - It's a Wonderful World


Title: いつでも微笑みを Itsudemo Hohoemi wo
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

狭い路地に 黒いスーツの人達
semai roji ni kuroi su-tsu no hitotachi
急な不幸がその家にあったという
kyuu na fukou ga sono ie ni atta to iu
命は果てるもの 分かってはいるけど
inochi wa hateru mono wakatte wa iru kedo

何もかも思い通りになったとしても
nanimokamo omoidoori ni natta to shite mo
すぐ次の不満を探してしまうだろう
sugu tsugi no fuman wo sagashiteshimau darou
決して満たされない 誰かが傷付いても
keshite mitasarenai dareka ga kizutsuite mo

いつでも微笑みを
itsudemo hohoemi wo
そんな歌が昔あったような
sonna uta ga mukashi atta you na
今こそ その歌を
imakoso sono uta wo
僕達は歌うべきじゃないかなぁ
bokutachi wa utaubeki jyanai ka naa

いつでも微笑みを
itsudemo hohoemi wo
そんな歌が昔あったような
sonna uta ga mukashi atta you na
悲劇の真ん中じゃ その歌は
higeki no mannaka jya sono uta wa
意味をなくしてしまうかなぁ
imi wo nakushiteshimau ka na

もし僕がこの世から巣立って逝っても
moshi boku ga kono yo kara sudatteitte mo
君の中で僕は生き続けるだろう
kimi no naka de boku wa ikitsuzukeru darou
そう思えば何とか やっていけそうだよ
sou omoeba nantoka yatteikesou da yo

そう だからいつも いつでも微笑(えみ)を いつでも微笑を
sou dakara itsumo itsudemo hohoemi wo, itsudemo hohoemi wo
いつでも微笑を
itsudemo hohoemi wo

Kanji lyrics from
English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

People dressed in black in the cramped street
They say that house met with sudden misfortune
I know life has to end but…

Even when everything is going as planned,
I’ll soon be looking for the next thing that’s missing.
No matter how I hurt others, I’ll never be satisfied.

There was this song from a ways back…
that went “always with a smile”
I think maybe now’s the time for us to sing it.

There was this song from a ways back…that went
“always with a smile ”
I wonder if that song loses its meaning in the midst of tragedy.

I’ll go on living inside of you
even when I leave this world behind,
realizing that makes me feel I can go on somehow.

and that’s why, “always with a smile”

“always with a smile”

------------------------------------------------------------

ผู้คนสวมชุดดำในถนนแคบ ๆ
เขาว่ากันว่า บ้านนั้นประสบเคราะห์ร้ายอย่างปัจจุบันทันด่วน
ฉันรู้ว่าชีวิตมันจะต้องสิ้นสุดลงเข้าสักวัน แต่ว่า…

ถ้งแม้เวลาที่อะไร ๆ มันกำลังไปได้อย่างที่วาดหวังไว้
ในไม่ช้าฉันก็จะออกค้นหาสิ่งที่ขาดไปชิ้นต่อไป
ไม่ว่าฉันจะทำร้ายคนอื่นอย่างไร ฉันก็จะไม่มีวันพอใจ

มีเพลงนึงจากนานมาแล้ว…
ที่ว่า “ทำอะไร ๆ พร้อมรอยยิ้มอยู่เสมอ”
ฉันคิดว่า บางทีมันได้เวลาที่เราจะร้องเพลงนี้แล้ว

มีเพลงนึงจากนานมาแล้ว…
ที่ว่า “ทำอะไร ๆ พร้อมรอยยิ้มอยู่เสมอ”
ฉันสงสัยว่า ท่ามกลางความสูญเสีย เพลงนั้นมันจะสิ้นความหมายไปไหมนะ

ฉันจะยังคงดำรงอยู่ ในตัวเธอ
ถึงแม้ในเวลาที่ฉันได้จากโลกนี้ไป
นึกเช่นนั้นได้ ก็ทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันสามารถไปต่อไปได้

และนั่นแหละทำไมจึง “ทำอะไร ๆ พร้อมรอยยิ้มอยู่เสมอ” “ทำอะไร ๆ พร้อมรอยยิ้มอยู่เสมอ”


29/09/2017

Mr.Children - 君が好き Kimi ga Suki - It's a Wonderful World


Title: 君が好き Kimi ga Suki
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

もしもまだ願いが一つ叶うとしたら…
Moshimo mada negai ga hitotsu kanau to shitara?
そんな空想を広げ
sonna kuusou wo hiroge
一日中ぼんやり過ごせば
ichi nichi chuu bonyari sugoseba
月も濁る東京の夜だ
tsuki mo nigoru toukyou no yoru da
そしてひねり出した答えは
soshite hineridashita kotae wa

君が好き
kimi ga suki
僕が生きるうえでこれ以上の意味はなくたっていい
boku ga ikiru ue de kore ijou no imi wa naku tatte ii
夜の淵 アパートの脇
yoru no fuchi apa-to no waki
くたびれた自販機で二つ 缶コーヒーを買って
kutabireta jihanki de futatsu kan ko-hi- wo katte

僕の手が君の涙拭えるとしたら
boku no te ga kimi no namida nugueru to shitara
それは素敵だけど
sore wa suteki da kedo
君もまた僕と似たような
kimi mo mata boku to nita you na
誰にも踏み込まれたくない
dare ni mo fumikomare taku nai
領域を隠し持っているんだろう
ryouiki wo kakushimotte iru n daro u

君が好き
kimi ga suki
この響きに 潜んでる温い惰性の匂いがしても
kono hibiki ni hisonderu nukui dasei no nioi ga shite mo
繰り返し 繰り返し
kurikaeshi kurikaeshi
煮え切らないメロディに添って 思いを焦がして
niekiranai merodi ni sotte omoi wo kogashite

歩道橋の上には 見慣れてしまった
hodoukyou no ue ni wa minarete shimatta
濁った月が浮かんでいて
nigotta tsuki ga ukan de ite
汚れていってしまう 僕らにそっと
yogorete itte shimau bokura ni sotto
あぁ 空しく何かを訴えている
aa munashiku nani ka wo uttaeteiru

君が好き
kimi ga suki
僕が生きるうえでこれ以上の意味はなくたっていい
boku ga ikiru ue de kore ijou no imi wa naku tatte ii
夜の淵 君を待ち
yoru no fukashi kimi wo machi
行き場のない 想いがまた夜空に浮かんで
ikiba no nai omoi ga mata yozora ni ukan de
君が好き 君が好き
kimi ga suki kimi ga suki
煮え切らないメロディに添って 思いを焦がして
niekira nai merodi ni sotte omoi wo kogashite

Kanji lyrics from
English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

If I could still have one wish come true…
If I spend a day just daydreaming
imagining all the possibilities,
here in tokyo the muddied moon comes with the night
and out popped this answer…

I love you
I don’t care if there’s any other meaning to my life but this
in the depths of night, on the side of the apartment building
I buy two cans of coffee from the old vending machines.

It would be wonderful
if I could wipe your tears away with my hand but
like me 
you keep a secret space that
you still don’t want to let people into.

I love you
even if, in the sound of those words, there lies a hint of a warm law of inertia
the feeling burns along with the indecisive melody
repeating again and again

the familiar muddied moon in the sky
above the pedestrian overpass
is vainly trying to tell something to us
who are going to be ruined.

I love you
I don’t care if there’s any other meaning to my life but this
in the depths of night, I wait for you
The feelings with nowhere to go floating in the night sky.
I love you, I love you
the feeling burns along with the indecisive melody

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator’s Notes: Contrary to my initial impression of this song, it
appears to not be a flat out love song. The “I love you” part is not
something that the singer is actually saying to anyone… he’s just
thinking about the words “I love you” and what they mean. The singer is in
a relationship in which he’s unsure of his partner’s feelings about him,
so he’s thinking about what might be if he says those words to her, while
he waits for her at the side of her apartment building to take her on a
date I assume.

* 1 – It’s funny the word “muddied” in this sense sort of reminds us of
Tokyo’s pollution. Like the moon only looks muddied because of the
pollution in the air.

* 2 – So here’s the big problem… what the hell is “a warm law of
inertia!?” I’ll let Takko fill in this one, T: “The law of inertia states
that something put into motion will continue in that motion until forces
work against it. In this way Sakurai’s “I love you” feelings are put into
motion and he’s waiting for the girl or something to sort of catch it or
stop it.”

* 3 – This indecisive melody he speaks of is likely the “music” in the
words themselves “I love you”. Read it yourselves and make your own
conclusions, this is just our interpretation.

------------------------------------------------------------

ถ้าหากฉันยังจะขอให้คำอธิษฐานเป็นจริงได้สักข้อ…
ถ้าหากฉันจะใช้วันนึงไปกับการฝันกลางวัน
วาดฝันไปกับความเป็นไปได้ทั้งหลายทั้งปวง
ที่นี่ ในโตเกียว ดวงจันทร์อันหม่นหมอง ปรากฎขึ้นพร้อมยามราตรี
แล้วคำตอบนี้ก็ผลุบขึ้นมา…

ฉันรักเธอ
ฉันไม่สนว่าจะมีความหมายอื่นใดในชีวิตฉันนอกเหนือจากนี้
กลางค่ำกลางคืน ที่ข้าง ๆ อพาร์ทเม้น
ฉันซื้อกาแฟจากเครื่องขายของอัตโนมัติเก่า ๆ มาสองกระป๋อง

มันคงจะดีไม่น้อยถ้าฉันจะสามารถ
ปาดเช็ดน้ำตาของเธอได้ด้วยมือของฉัน แต่ว่า
เหมือนกับฉัน
เธอก็มีมีพื้นที่ส่วนตัว
ที่เธอไม่ปล่อยให้คนอื่นเข้าไป

ฉันรักเธอ
ถึงแม้ว่า ท่ามกลางเสียงที่เอ่ยคำเหล่านั้น จะมีแรงเฉื่อยอันอบอุ่นอยู่เล็กน้อย
ความรู้สึกมันแผดเผาไปพร้อม ๆ กับบทเพลงแห่งความลังเล
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

ดวงจันทร์ที่หม่นหมองอันคุ้นเคยบนท้องฟ้า
เหนือสะพานลอย
กำลังพยายามบอกอะไรเรา ที่กำลังจะมลายลงไป อยู่
อย่างไร้ประโยชน์

ฉันรักเธอ
ฉันไม่สนว่าจะมีความหมายอื่นใดในชีวิตฉันนอกเหนือจากนี้
ดึกดื่นค่ำคืน ฉันรอเธออยู่
ความรู้สึกที่ไม่สามารถไปไหนได้ ลอยขึ้นไปบนท้องฟ้ายามราตรี
ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ

ความรู้สึกมันแผดเผาไปพร้อม ๆ กับบทเพลงแห่งความลังเล

28/09/2017

Mr.Children - Drawing - It's a Wonderful World


Title: Drawing
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

遠い遠い子供の頃夢で見た景色が
Tooi tooi kodomo no koro yume de mita keshiki ga
一瞬フラッシュバックしたんだ
Isshun furasshu bakku shitan da
笑いながら僕の頬にキスをする少女が
Warainagara boku no hoho ni kisu wo suru shoujo ga
君とオーバーラップして
Kimi to oobaarappu shite

淡い光の曇り空に
Awai hikari no kumorizora ni
フワフワな時を刻んでいく
Fuwafuwa na toki wo kizande iku
この素晴らしい 煩わしい気持ちを
Kono subarashii wazurawashii kimochi wo
真空パックしておけないもんかなぁ
Shinkuu pakku shite okenai mon ka naa

※絵に描いたとしても
E ni kaita toshitemo
時と共に何かが色褪せてしまうでしょう
Toki to tomo ni nanika ga iroasete shimau deshou
永遠はいつでも
Eien wa itsu demo
形のない儚い幻影(かげ)
Katachi no nai hakanai kage
君と共に 僕の元に※
Kimi to tomo ni boku no moto ni

もっともっと上手に いろんな絵を描けたなら
Motto motto jouzu ni Ironna e wo kaketa nara
やっぱり君を描きたいな
Yappari kimi wo kakitai na
僕にとって君とは つまりそう小さな点
Boku ni totte kimi to wa Tsumari sou chiisana ten
そしてあらゆる総て
Soshite arayuru subete

デタラメと嘘の奥に
Detarame to uso no oku ni
本当の答えが眠っている
Hontou no kotae ga nemutte iru
この素晴らしい 慌ただしい
Kono subarashii awatadashii
人生を二人三脚で越えて行けるかなぁ
Jinsei wo futari sankyaky de koete ikeru ka naa

どんな場面でも
Donna bamen demo
僕の絵には必ず君が描かれていて
Boku no e ni wa kanarazu kimi ga kakarete ite
目を閉じたまま深呼吸してみれば分かる
Me wo tojita mama shinkokyuu shite mireba wakaru
君はいつも 僕のノートに
Kimi wa itsumo boku no nooto ni

※絵に描いたとしても
E ni kaita toshitemo
時と共に何かが色褪せてしまうでしょう
Toki to tomo ni nanika ga iroasete shimau deshou
永遠はいつでも
Eien wa itsu demo
形のない儚い幻影(かげ)
Katachi no nai hakanai kage
君と共に 僕の元に※
Kimi to tomo ni boku no moto ni

そしていつも 僕のノートに
Soshite itsumo boku no nooto ni

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

I suddenly had a momentary flashback
of the scenery I dreamed of in my far far off childhood.
The young girl who kissed my cheek while laughing
overlaps with you.

The floating time is marked by
the faint rays from the cloudy sky
I wonder if I can pack air tight
this wonderful troublesome feeling?

Even if I draw it,
as time goes on, something will fade.
Forever is always
a fleeting shapeless shadow,
with you, by me

If I could draw better and better pictures
what I really want to draw is you.
for me, you are, in short, those little points
and everything in total.

The real answer is slumbering
within the foolishness and lies
I wonder if we can make it through
this wonderful hasty life three legged?

No matter what I draw
you’ll definitely be in the picture.
I know it when I take a deep breath with my eyes closed.
You’re always in my notepad.

Even if I draw it,
as time goes on, something will fade.
Forever is always
a fleeting shapeless shadow,
with you, by me

and always in my notepad.

------------------------------------------------------------

จู่ ๆ ฉันก็เห็น
ทิวทัศน์ที่ฉันเคยฝันเอาไว้ นาน นานมากแล้ว เมื่อครั้งฉันยังเป็นเด็ก ผ่านเข้ามาในมโนภาพ วูบหนึ่ง
สาวน้อยที่จุ๊บแก้มฉัน ขณะที่กำลังหัวเราะนั่น
ทับซ้อนกับภาพเธอ

กาลเวลาที่ล่องลอย มันถูกทำให้ชัดเจนขึ้นมาด้วย
รัศมีบาง ๆ จากท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยกลุ่มเมฆ
ฉันสงสัยว่า ฉันจะสามารถอัดกระป๋องเอาไว้ได้มั้ย
ไอ้ความรู้สึกน่ารำคาญ อันแสนวิเศษสุดเนี่ย?

ถึงแม้ถ้าฉันจะวาดมันออกมา
เมื่อกาลเวลาผ่านไป อะไรบางอย่างจะเลือนไป
นิรันดร มัน
เป็นเงาที่ไร้ลักษณ์ ไม่จีรัง เสมอ
กับเธอ จากฉัน

หากฉันจะสามารถวาดภาพได้ดีขึ้น ดีขึ้นเรื่อย ๆ
สิ่งที่ฉันอยากจะวาดจริง ๆ แล้วก็คือเธอ
สำหรับฉันแล้ว เธอ ง่าย ๆ เลยนะ คือทั้งจุดเล็ก ๆ นั่น
และทุก ๆ สิ่งทั้งปวง

คำตอบที่แท้จริงมันกำลังหลับใหล
อยู่ท่ามกลางความไร้สาระและคำลวง
ฉันสงสัยจังว่า เราจะสามารถผ่านพ้น
ชีวิตอันบ้าบิ่นแต่แสนวิเศษนี้ไปได้ด้วยกัน แบบวิ่งสามขามั้ยนะ?

ไม่ว่าฉันจะวาดอะไร
เธอก็จะอยู่ในภาพอย่างแน่นอน
ฉันรู้เลยว่า เวลาที่ฉันหลับตาสูดหายใจลึก ๆ
เธออยู่ในบันทึกของฉันเสมอ

ถึงแม้ถ้าฉันจะวาดมันออกมา
เมื่อกาลเวลาผ่านไป อะไรบางอย่างจะเลือนไป
นิรันดร มัน
เป็นเงาที่ไร้ลักษณ์ ไม่จีรัง เสมอ
กับเธอ จากฉัน

และอยู่ในบันทึกของฉัน เสมอ

Mr.Children - UFO - It's a Wonderful World


Title: UFO
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

「上手くいかないことばかりだよ」と
“umaku ikanai koto bakari da yo” to
君が肩を落とすから 気が付けば抱き寄せてた
kimi ga kata wo otosu kara, ki ga tsukeba dakiyoseteta
あの日 一緒に見た奇妙な光
ano hi issho ni mita kimyou na hikari
アダムスキーだなんだと茶化して帳消しにしたいんだろう
adamusuki- da nandato chakashite choukeshi shitain darou

腫れ物を触るみたいな 核心を避ける話題
haremono sawaru mitai na kokushin wo sakeru wadai

冷めかけたスパゲティーをフォークに巻き付けては
samekaketa supageti- wo fo-ku ni makitsukete wa
甘い憂鬱を噛みしめる
amai yuutsuu wo kamishimeru
バランスとるのはやめて 愛を吐き出したら
baransu toru no wa yamete, ai wo hakidashitara
つぐんでた昨日より 胸のつかえはなくなるけど
tsugundeta kinou yori mune no tsukae wa nakunaru kedo
どうかなぁ
dou ka naa

互いの胸のうちに気付いてる以上
tagai no mune no uchi ni kizuiteiru ijyou
僕らは共犯者だ 念を押して確かめなくても
bokura wa kyouhansha da nen wo oshite tashikamenakute mo
僕を信じきっているあの人を 嫌いになれもしないから
boku wo shinjikitteiru ano hito wo, kirai ni nare mo shinai kara
よけい 分かんなくなるんだよ
yokei wakannakunarun da

なぜ二人 今になって惹きあってしまうんだろう
naze futari ima ni natte hikiatteshimaun darou

遥か彼方から飛来する未知の光が
haruka kanata kara hirai suru michi no hikari ga
僕らを包んで
bokura wo tsutsunde
迷いも苦しみもない世界へと連れ去る
mayoi mo kurushimi mo nai sekai e tsuresaru
身勝手なその夢は
migatte na sono yume wa
低空飛行の旅客機の地響きに
teikuuhikou no ryokyakki no chihibiki ni
はぎ取られた
hagitorareta

遥か彼方から飛来する未知の光が
haruka kanata kara hirai suru michi no hikari ga
僕らを包んで
bokura wo tsutsunde
迷いも苦しみもない世界へと誘う
mayoi mo kurushimi mo nai sekai e to izanau
あのUFOが出てくる夢
ano UFO (yu-fo) ga detekuru yume
僕の心を無重力の宇宙(そら)へ浮かべる
boku no kokoro wo mujyuuryoku no sora e ukaberu
二人を 夢の中へ連れてっておくれ
futari wo yume no naka e tsuretette okure
UFO来ないかなぁ
UFO konai ka naa

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

You droop your shoulders, “Nothing’s going my way”
Before I knew it I had pulled you into an embrace.
That mysterious light we saw that day,
You wanna write it off, joking that it’s like Adamsky *1.
changing subjects to avoid the heart of the matter,
as if it were swollen.

twirl some spaghetti which is getting cold onto the fork
chewing on the sweet melancholy
stop trying to make things balance,
when you spit out love,
I’m more relieved than I was yesterday
when we didn’t talk at all, yet I wonder…

Aside from just knowing how we both feel about one another
we’re partners in crime, there’s no question about it
I can’t hate the one who believes in me comepletely,
which makes it all that much harder to understand.

Why is it now of all times we find ourselves drawn to one another?

A floating unknown light from somewhere far away
surrounds us.
and brings us to a world free of suffering and troubles
the heavy thud of a low flying passenger plane
tears up my selfish dream.

A floating unknown light from somewhere far away
surrounds us.
and invites us to a world free of suffering and troubles.
that dream with the UFO in it
My heart floats weightlessly in space
Please take us away to a dream,
I guess that UFO isn’t coming.


Translator’s Notes: *1 – Adamsky was the name of the man who is creditted with first reporting
seeing a UFO or (Unidentified Flying Object) in the sky. In the song the
girl is not actually saying he’s Adamsky, it’s more like she’s
sarcastically remarking that he’s a “crackpot”. Comparing his serious
observation of the mysterious light to the rather cartoony depictions of
UFOs from old Sci-fi movies spawned from Adamsky’s claim of ‘contact’ with
life from beyond.

------------------------------------------------------------

เธอห่อไหล่ "อะไร ๆ ก็ไม่เป็นอย่างที่หวัง"
ก่อนที่ฉันจะรู้ตัว ฉันก็ดึงเธอเข้ามากอด
แสงลึกลับที่เราเห็นกันในวันนั้น
เธออยากจะแทงมันขำ ๆ ว่าเป็นเรื่องไร้สาระ
เปลี่ยนเรื่อง เพื่อที่จะเลี่ยงสาระสำคัญ
เหมือนกับว่าพยายามเลี่ยง

ม้วนเส้นสปาเก็ตตี้ที่เริ่มเย็นเอาไว้ด้วยส้อม
บดเคี้ยวความหดหู่อันหวานฉ่ำลงไป
เลิกที่จะพยายามเข้าใจอะไร ๆ
เวลาที่เธอพ่นความรักออกมา
ฉันรู้สึกผ่อนคลายกว่าเมื่อวาน
ที่เราไม่ได้คุยกันเลย ถึงกระนั้นฉันก็ยังสงสัย…

นอกเหนือจากแค่รู้ว่าเราต่างคนก็คิดยังไงเรื่องกันและกัน
เราเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดอย่างอย่างไม่ต้องสงสัย
ฉันเกลียดคนที่เชื่อมั่นในตัวฉันหมดทุกอย่างแบบนี้ไม่ลงจริง ๆ
ซึ่งก็ยิ่งทำให้มันเข้าใจยากยิ่งขึ้นไปใหญ่เลย

ทำไมถึงต้องเป็นตอนนี้ ที่เรารู้สึกดึงดูดกันขึ้นมา?

แสงหนึ่งที่ไม่รู้จัก จากที่ไหนไกล ๆ สักแห่งหน
ห้อมล้อมเราเอาไว้
แล้วพาเราไปยัง โลกที่ไร้ความทุกข์ทรมานและปัญหาใด ๆ
เสียงดังโครมครามจากเครื่องบินโดยสารที่บินต่ำ
ฉีกทำลายความฝันอันเห็นแก่ตัวของฉัน

แสงหนึ่งที่ไม่รู้จัก จากที่ไหนไกล ๆ สักแห่งหน
ห้อมล้อมเราเอาไว้
แล้วเชิญชวนเราไปยัง โลกที่ไร้ความทุกข์ทรมานและปัญหาใด ๆ
ความฝันนั่น ที่มียูเอฟโอ
ทำใจฉันลอยล่องไปท่ามกลางความไร้น้ำหนักของอวกาศ
ได้โปรดพาเราไป สู่ความฝันด้วยเถอะ
ฉันเดาว่า ยูเอฟโอคงจะไม่มาหรอก

05/09/2017

Mr.Children - LOVE はじめました Love Hajimemashita - It's a Wonderful World


Title: LOVE はじめました Love Hajimemashita
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

「相変わらずだね」って 昔付き合ってた女にそう言われた
'aikawarazu da ne' tte mukashi tsukiatteta onna ni sou iwareta
良く取っていいのか悪い意味なのか?
yoku totte ii no ka warui imi na no ka?
良く分からずしばらくヘラヘラ笑ってた
yoku wakarazu shibaraku herahera waratteta

不意に視線を上げれば 極彩色 ネオン街の光だ
fui ni shisen wo agereba gokusaishoku neon machi no hikari da
おやじに買われてホテルで刺される少女を描いた映画を思い出した
oyaji ni kawarete hoteru de sasareru shoujyo wo egaita eiga wo omoidashita

路肩に止まった車で売ってる 何たらケバブーをほおばる
rokata ni tomatta kuruma de utteru nantara kebabu- wo hoobaru
屍 回してあぶって切り裂き 小さくなったそのお肉をほおばる
shikabane mawashite abutte kirisaki chiisaku natta sono oniku wo hoobaru

LOVE はじめました
LOVE hajimemashita
そいつで大きくなりました
soitsu de ookiku narimashita
LOVE はじめました
LOVE hajimemashita
あぁ お口に合いましたか?
Aa okuchi ni aimashita ka?

殺人現場にやじうま達が暇潰しで群がる
satsujingenba ni yajiumatachi ga himatsubushi de muregaru
中高生達が携帯片手にカメラに向かってピースサインを送る
chuukouseitachi ga keitai katate ni kamera ni mukatte pi-susain wo okuru

犯人はともかく まずはお前らが死刑になりゃいいんだ
hannin wa tomokaku mazu wa omaera ga shikei ni narya iin da
でも このあとニュースで中田のインタビューがあるから
demo kono ato nyu-su de nakata no intabyu- ga aru kara
それ見てから考えるとしようか
sore mite kara kangaeru to shiyou ka.

LOVE よく冷えております
LOVE yoku hieteorimasu
時代の向かい風も受けて
jidai no mukaikaze mo ukete
LOVE よく冷えております
LOVE yoku hieteorimasu
あぁ イッキに飲み干せたらな
Aa ikki ni nomihosetara na

この街の中で押し合いへし合い 僕らは歩いてく
kono machi no naka oshiai heshiai bokura wa aruiteku
多少の摩擦があっても擦れずに 心を磨いて行くなんて出来るかなぁ
tashou no masatsu ga attemo surezu ni kokoro wo migaiteiku nante dekiru ka naa

坊主が屏風に上手に坊主の絵を書くと言うだろう
bouzu ga byoubu ni jyouzu ni bouzu no e wo kaku to iu darou
なら僕は愛してる人に 愛してるというひねりのない歌を歌おう
nara boku wa aishiteru hito ni aishiteru to iu hineri no nai uta wo utaou

意味なんかないさ 深くもないし 韻だって踏んでない
imi nanka nai sa fukaku mo nai shi in datte fundenai
ただ偽りなく飾りもない
tada itsuwari naku kazari mo nai
まぎれもない想いだけがそこにはあるんだ
magire mo nai omoi dake ga soko ni wa arun da

LOVE はじめました
LOVE hajimemashita
毎度毎度のことですが
maido maido no koto desu ga
LOVE はじめました
LOVE hajimemashita
去年よりおいしくできました
kyounen yori oishiku dekimashita
LOVE はじめました
LOVE hajimemashita
そいつで大人になりました
soitsu de otona ni narimashita
LOVE はじめました
LOVE hajimemashita
あぁ お口に合いましたか?
Aa okuchi ni aimashita ka?

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

This girl I used to go out with long ago told me
“you haven’t changed a bit”
Should I take that as a compliment or a putdown?
I didn’t really know so for the moment I laughed foolishly.

When I happen to look up,
the neon city is covered in richly colored lights
and I remembered this movie where this girl
was picked up by an older guy and stabbed in a hotel.

I stuff my mouth with something or other kebob
sold out of a car stopped on the side of the street.
the spit-roasting dead flesh, is cut into pieces
and I stuff my mouth full of the little chunks.

LOVE, just in.
it’s made me bigger.
LOVE, just in.
Did you find the taste to your liking?

The onlookers gather around the murder scene to kill time.
the junior high and high school students
with cell phones in one hand, make peace signs to the camera

Forget about the criminal for now,
it’s you all who should be put to death.
But after this is an interview with Nakata so when that’s done
I’ll get back to you.

LOVE has gotten cool enough
in the headwind of this generation
Love has gotten cool enough
If only I could chug it all down at once.

We’re walking through this city bumper to bumper
And even if there’s a little friction, I wonder if it’s possible
to polish our hearts without scarring them up.

they say “a monk draws a monk well on the folding screen”
then I say I will sing a straight out love song to the one I love.

There’s no real or deeper meaning,
and I’m not going to try and rhyme,
it’s just a simple honest, and pure feeling.

LOVE, just in.
it’s the same every time but,
LOVE, just in
it’s come out better this year than last.
LOVE, just in
and made me grow up.
LOVE, just in
ah did you find the taste to your liking?

------------------------------------------------------------

ผู้หญิงคนนึงที่ฉันเคยคบด้วยนานมากแล้ว บอกกับฉันว่า "เธอไม่เปลี่ยนไปเลยนะ"
ฉันควรจะตีความมันออกมาว่ามันดีหรือไม่ดีกันนะ?
ฉันไม่รู้จริง ๆ ฉันก็เลยหัวเราะออกมาอย่างทึ่ม ๆ

เวลาที่ฉันเผอิญมองขึ้นไป เมืองแห่งแสงนีออนมันถูกปกคลุมไปด้วยแสงหลายหลายสีสัน
แล้วฉันก็นึกถึงหนังเรื่องนึง ที่หญิงสาวคนนึงถูกหิ้วไปโดยชายอายุมากกว่า แล้วไปโดนแทงอยู่ในห้องโรงแรม

ฉันยัดอะไรสักอย่างที่เสียบไม้ปิ้ง ที่ขายอยู่ในรถที่จอดอยู่ข้างทาง เข้าปากฉัน
เนื้อสัตว์ตายแล้วที่ถูกย่าง ถูกตัดเป็นชิ้น ๆ แล้วฉันก็ยัดมันเข้าไปในปากฉันจนเต็ม

ความรัก สด ๆ ร้อน ๆ
มันทำให้ฉันใหญ่โตขึ้น
ความรัก สด ๆ ร้อน ๆ
เธอชอบรสชาติของมันไหม?

ผู้คนผ่านไปมา มุงดูสถานที่เกิดเหตุฆาตกรรมเพื่อฆ่าเวลา
นักเรียนชั้นมัธยมต้นและมัธยมปลาย
กับมือถือในมือนึง กำลังชูสองนิ้วให้กับกล้อง

ลืมเรื่องอาชญากรไปก่อนในตอนนี้
พวกเธอนั่นแหละ ที่สมควรจะโดนประหาร
แต่หลังจากนี้เป็นการสัมภาษณ์คุณนะกะตะ (นักฟุตบอล) ฉะนั้นเวลาเสร็จแล้ว
ฉันค่อยกลับมาจัดการกับเธอ

ความรัก มันเป็นสิ่งที่น่าพิสมัย
ท่ามกลางสายลมที่พัดนำของยุคสมัยนี้
ความรัก มันเป็นสิ่งที่น่าพิสมัย
ถ้าฉันจะสามารถซดมันลงไปได้ในอึกเดียว

พวกเรากำลังเดินไปในเมืองนี้ เบียดเสียดกันอย่างแน่นขนัด
และถึงแม้จะมีกระทบกระทั่งกันบ้าง ฉันสงสัยว่า จะเป็นไปได้ไหม
ที่จะขัดเช็ดใจเราให้เงางามได้โดยที่จะไม่ทำให้เป็นริ้วรอย

เขาว่ากันว่า "พระวาดพระลงบนฉากพับได้อย่างงดงาม"
งั้นฉันก็จะพูดว่า ฉันจะร้องเพลงรักตรง ๆ ให้กับคนที่ฉันรัก

ไม่มีความหมายจริง ๆ รึความหมายลึก ๆ อะไร
แล้วฉันก็จะไม่พยายามทำให้มันคล้องจองกันรึอะไร
มันก็แค่ความรู้สึกเรียบ ๆ ง่าย ๆ ตรงไปตรงมา ที่ไร้สิ่งเจือปน

ความรัก สด ๆ ร้อน ๆ
มันก็เหมือนเดิมทุกทีแหละ แต่ว่า
ความรัก สด ๆ ร้อน ๆ
ปีนี้มันออกมาดีกว่าปีก่อนนะ
ความรัก สด ๆ ร้อน ๆ
มันทำให้ฉันใหญ่โตขึ้น
ความรัก สด ๆ ร้อน ๆ
อ่ะ เธอชอบรสชาติของมันไหม?

------------------------------------------------------------

ผู้แปลจากญี่ปุ่น เป็นอังกฤษ บอกว่าชื่อเพลง เป็นคำที่พูดในลักษณะของ รายการใหม่ในเมนูของร้านอาหาร ฉะนั้นผมจึงพยายามแปลให้คล้องจองกันครับ