Search This Blog

29/09/2017

Mr.Children - 君が好き Kimi ga Suki - It's a Wonderful World


Title: 君が好き Kimi ga Suki
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World

もしもまだ願いが一つ叶うとしたら…
Moshimo mada negai ga hitotsu kanau to shitara?
そんな空想を広げ
sonna kuusou wo hiroge
一日中ぼんやり過ごせば
ichi nichi chuu bonyari sugoseba
月も濁る東京の夜だ
tsuki mo nigoru toukyou no yoru da
そしてひねり出した答えは
soshite hineridashita kotae wa

君が好き
kimi ga suki
僕が生きるうえでこれ以上の意味はなくたっていい
boku ga ikiru ue de kore ijou no imi wa naku tatte ii
夜の淵 アパートの脇
yoru no fuchi apa-to no waki
くたびれた自販機で二つ 缶コーヒーを買って
kutabireta jihanki de futatsu kan ko-hi- wo katte

僕の手が君の涙拭えるとしたら
boku no te ga kimi no namida nugueru to shitara
それは素敵だけど
sore wa suteki da kedo
君もまた僕と似たような
kimi mo mata boku to nita you na
誰にも踏み込まれたくない
dare ni mo fumikomare taku nai
領域を隠し持っているんだろう
ryouiki wo kakushimotte iru n daro u

君が好き
kimi ga suki
この響きに 潜んでる温い惰性の匂いがしても
kono hibiki ni hisonderu nukui dasei no nioi ga shite mo
繰り返し 繰り返し
kurikaeshi kurikaeshi
煮え切らないメロディに添って 思いを焦がして
niekiranai merodi ni sotte omoi wo kogashite

歩道橋の上には 見慣れてしまった
hodoukyou no ue ni wa minarete shimatta
濁った月が浮かんでいて
nigotta tsuki ga ukan de ite
汚れていってしまう 僕らにそっと
yogorete itte shimau bokura ni sotto
あぁ 空しく何かを訴えている
aa munashiku nani ka wo uttaeteiru

君が好き
kimi ga suki
僕が生きるうえでこれ以上の意味はなくたっていい
boku ga ikiru ue de kore ijou no imi wa naku tatte ii
夜の淵 君を待ち
yoru no fukashi kimi wo machi
行き場のない 想いがまた夜空に浮かんで
ikiba no nai omoi ga mata yozora ni ukan de
君が好き 君が好き
kimi ga suki kimi ga suki
煮え切らないメロディに添って 思いを焦がして
niekira nai merodi ni sotte omoi wo kogashite

Kanji lyrics from
English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

If I could still have one wish come true…
If I spend a day just daydreaming
imagining all the possibilities,
here in tokyo the muddied moon comes with the night
and out popped this answer…

I love you
I don’t care if there’s any other meaning to my life but this
in the depths of night, on the side of the apartment building
I buy two cans of coffee from the old vending machines.

It would be wonderful
if I could wipe your tears away with my hand but
like me 
you keep a secret space that
you still don’t want to let people into.

I love you
even if, in the sound of those words, there lies a hint of a warm law of inertia
the feeling burns along with the indecisive melody
repeating again and again

the familiar muddied moon in the sky
above the pedestrian overpass
is vainly trying to tell something to us
who are going to be ruined.

I love you
I don’t care if there’s any other meaning to my life but this
in the depths of night, I wait for you
The feelings with nowhere to go floating in the night sky.
I love you, I love you
the feeling burns along with the indecisive melody

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator’s Notes: Contrary to my initial impression of this song, it
appears to not be a flat out love song. The “I love you” part is not
something that the singer is actually saying to anyone… he’s just
thinking about the words “I love you” and what they mean. The singer is in
a relationship in which he’s unsure of his partner’s feelings about him,
so he’s thinking about what might be if he says those words to her, while
he waits for her at the side of her apartment building to take her on a
date I assume.

* 1 – It’s funny the word “muddied” in this sense sort of reminds us of
Tokyo’s pollution. Like the moon only looks muddied because of the
pollution in the air.

* 2 – So here’s the big problem… what the hell is “a warm law of
inertia!?” I’ll let Takko fill in this one, T: “The law of inertia states
that something put into motion will continue in that motion until forces
work against it. In this way Sakurai’s “I love you” feelings are put into
motion and he’s waiting for the girl or something to sort of catch it or
stop it.”

* 3 – This indecisive melody he speaks of is likely the “music” in the
words themselves “I love you”. Read it yourselves and make your own
conclusions, this is just our interpretation.

------------------------------------------------------------

ถ้าหากฉันยังจะขอให้คำอธิษฐานเป็นจริงได้สักข้อ…
ถ้าหากฉันจะใช้วันนึงไปกับการฝันกลางวัน
วาดฝันไปกับความเป็นไปได้ทั้งหลายทั้งปวง
ที่นี่ ในโตเกียว ดวงจันทร์อันหม่นหมอง ปรากฎขึ้นพร้อมยามราตรี
แล้วคำตอบนี้ก็ผลุบขึ้นมา…

ฉันรักเธอ
ฉันไม่สนว่าจะมีความหมายอื่นใดในชีวิตฉันนอกเหนือจากนี้
กลางค่ำกลางคืน ที่ข้าง ๆ อพาร์ทเม้น
ฉันซื้อกาแฟจากเครื่องขายของอัตโนมัติเก่า ๆ มาสองกระป๋อง

มันคงจะดีไม่น้อยถ้าฉันจะสามารถ
ปาดเช็ดน้ำตาของเธอได้ด้วยมือของฉัน แต่ว่า
เหมือนกับฉัน
เธอก็มีมีพื้นที่ส่วนตัว
ที่เธอไม่ปล่อยให้คนอื่นเข้าไป

ฉันรักเธอ
ถึงแม้ว่า ท่ามกลางเสียงที่เอ่ยคำเหล่านั้น จะมีแรงเฉื่อยอันอบอุ่นอยู่เล็กน้อย
ความรู้สึกมันแผดเผาไปพร้อม ๆ กับบทเพลงแห่งความลังเล
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

ดวงจันทร์ที่หม่นหมองอันคุ้นเคยบนท้องฟ้า
เหนือสะพานลอย
กำลังพยายามบอกอะไรเรา ที่กำลังจะมลายลงไป อยู่
อย่างไร้ประโยชน์

ฉันรักเธอ
ฉันไม่สนว่าจะมีความหมายอื่นใดในชีวิตฉันนอกเหนือจากนี้
ดึกดื่นค่ำคืน ฉันรอเธออยู่
ความรู้สึกที่ไม่สามารถไปไหนได้ ลอยขึ้นไปบนท้องฟ้ายามราตรี
ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ

ความรู้สึกมันแผดเผาไปพร้อม ๆ กับบทเพลงแห่งความลังเล

No comments: