Search This Blog

18/11/2020

秦基博 Motohiro Hata – ひとなつの経験 Hitonatsu no Keiken – Signed POP


 

Title: ひとなつの経験 Hitonatsu no Keiken
Artist: 秦基博 Motohiro Hata
Album: Signed POP

誰もいない 夏の終わり 夕立ち 雨宿り
Daremoinai natsu no owari yuudachi amayadori
濡れて 透けそうな本音 はかりあぐねていた
Nurete suke-souna hon'ne hakari agunete ita

髪を伝い 雫落ちる まさにその刹那に
Kami wo tsutai shizuku ochiru masani sono setsuna ni
どちらからともなく 会話 無理矢理 塞いだ
Dochira karatomo naku kaiwa muriyari fusaida

青天の霹靂 越えてく境界線
Seiten'nohekireki koete ku kyoukai-sen
その一瞬は 何もかも 分かり合えた様なフリして
Sono isshun wa nanimokamo wakari aeta youna furi shite
そして ただ 重ね合う 互いを
Soshite tada kasaneau tagai wo

はやる気持ち 膨れ上がる 積乱雲のようで
Hayaru kimochi fukure agaru sekiran'un no youde
けれど 肌に張り付く不安 拭えずにいた
Keredo hada ni haritsuku fuan nuguezu ni ita

舌先の甘いしびれ 噛んで確かめてみる
Shitasaki no amai shibire kande tashikamete miru
惑い 揺れる 視線のわけ 教えてくれよ
Madoi yureru shisen no wake oshiete kure yo

ひと夏の経験 つんざくような雷鳴
Hitonatsu no keiken tsunzaku youna raimei
その一瞬の 閃光に ひどく虚しさがこみ上げて
Sono isshun no senkou ni hidoku munashi-sa ga komiagete
そして また 見失う 互いを
Soshite mata miushinau tagai wo

突然の雨に 必然の雨に 打たれて 沈んでゆくんだ
Totsuzen no ame ni hitsuzen no ame ni uta rete shizunde yuku nda
やがて跡形もなく 消えてしまうなら
Yagate atokatamonaku kiete shimaunara
なぜ 交わるんだろう
Naze majiwaru ndarou

青天の霹靂 捨て去る境界線
Seiten'nohekireki sutesaru kyoukai-sen
その一瞬で ためらいも 打算も 燃え尽きるくらいに
Sono isshun de tamerai mo dasan mo moetsukiru kurai ni
今は ただ 重ね合う 互いを
Ima wa tada kasaneau tagai wo

Kanji lyrics & Roumaji lyrics and English translation from
http://www.languagebymusic.com/2013/02/motohiro-hata-hitonatsu-no-keiken.html
Credit: Kader
with edits

-------------------

I take shelter from the rain at the end of the summer where no one exists
I grew tired of conferring to my true intentions that got wet and seemed like they'd be seen through

In the exact moment that where the drops of water went down my hair
The conversation we were having was forced to stop from both sides

A bolt out of the blue that crosses the boundary line
That moment, we pretended that we understand just about everything
And then, we merely, came together

Our flourishing feelings start to expand, like a cumulonimbus cloud
But the worries that were clinging to our skin, were still there, unwiped

Try biting the sweet numbness of tip of your tongue
Tell me the reason behind your gaze that sways delusions

One summer, we experienced a thunder that seemed through shatter through things
In that momentary flash, we were filled up with an awful emptiness
And then again, we lost sight, of each other

We're hit, by the abrupt rain, the inevitable rain, and we go on sinking
If we're to finally disappear without leaving a trace,
I wonder why we'd cross paths

A bolt out of the blue that crosses the boundary line
In that moment, to the point where hesitations and calculations just burn out
Let's just come together

-------------------

ฉันเข้าไปหลบฝนปลายฤดูร้อนในเพิงที่ไร้ผู้คน
ฉันเบื่อที่เป้าหมายที่แท้จริงของฉันถูกมองทะลุปรุโปร่งเหมือนกับฉันที่เปียกปอน

ทันทีที่หยดน้ำร่วงลงจากผมฉัน
บทสนทนาของเราก็ถูกขัดขึ้นจากทั้งสองฝั่ง

จู่ ๆ เหมือนสายฟ้าที่ฟาดข้ามผ่านเส้นแบ่ง
นาทีนั้น เราต่างก็ทำเป็นเหมือนว่าเราเข้าใจทุกสิ่งทุกอย่าง
แล้วเราก็เกยก่ายเข้าหากัน

ความรู้สึกที่งอกงามของเราขยายตัวดั่งเมฆฝน
แต่ความกังวลที่เกาะตัวเราอยู่ก็ยังคงอยู่ ไม่ได้ถูกปัดเช็ดออกไป

ลองกัดปลายลิ้นอันชาหวานของเธอดูสิ
บอกฉันเหตุผลที่สายตาเธอแกว่งไกวไปด้วยความพิศวง

ประสบการณ์ในฤดูร้อนนึง ฟ้าร้องที่ดูเหมือนจะทำให้สิ่งต่าง ๆ แหลกเป็นเสี่ยง ๆ
ในชั่ววูบนั้น เราต่างก็เต็มไปด้วยความว่างเปล่าอันน่ากลัว
และอีกครั้งที่เราต่างก็มองไม่เห็นกันและกัน

เราถูกจู่โจมโดยฝนที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ แล้วเราก็จมดิ่งไปเรื่อย ๆ
หากที่สุดแล้วเราจะหายไปไม่เหลือซาก
ฉันสงสัยว่าทำไมเราถึงได้เจอกัน

จู่ ๆ เหมือนสายฟ้าที่ฟาดข้ามผ่านเส้นแบ่ง
นาทีนั้น มารวมกันเถอะ
เพื่อที่ทั้งความลังเลและความคาดคำนวนต่าง ๆ จะมอดไหม้ไป

No comments: