Search This Blog

20/11/2020

秦基博 Motohiro Hata – May – Signed POP

 


Title: May
Artist: 秦基博 Motohiro Hata
Album: Signed POP

空を遮るビルもない 東京から数時間 吸い込む 懐かしい匂い
Sora wo saegiru biru mo nai Toukyou kara suu-jikan suikomu natsukashii nioi
とある5月の日曜日 連休にかこつけて
Toaru 5 tsuki no nichiyoubi renkyuu ni kakotsukete
ふたりで 足を伸ばしたんだ 君が生まれた町まで
Futari de ashi wo nobashita nda kimi ga umareta machi made

大事な人の大事な場所
Daijina hito no daijina basho
どっか くすぐったいような風
Dokka kusuguttai youna kaze
そっと 君が先を歩く
Sotto kimi ga saki wo aruku
遠く息づく稜線の声が ほら おかえりと囁いてる
Tooku ikizuku ryousen no koe ga hora okaeri to sasayai teru

東西に走る県道沿い もうすぐ君の家 橋の向こう 見えた青い屋根
Touzai ni hashiru kendou-zoi mōsugu kiminoya-bashi no mukou mieta aoi yane
ゆるやかに雲は流れる のんきな誰かによく似てる
Yuruyaka ni kumo wa nagareru nonkina dareka ni yoku ni teru
どんな風に ここで 君は育ってきたんだろう
Don'na kaze ni koko de kimi wa sodatte kita ndarou

大切だから 気になるの
Taisetsudakara ki ni naru no
僕と出会うまでの君のこと
Boku to deau made no kimi no koto
ギュッと 締め付けられる胸
Gyutto shimetsuke rareru mune
いつか泣いてた少女は 今 僕の隣で微笑んでいる
Itsuka naiteta shoujo wa ima boku no tonari de hohoende iru

たったひとり 町を離れ
Tatta hitori machi wo hanare
ずっと がんばってきた君が
Zutto ganbatte kita kimi ga
もっと 愛しく思えたよ
Motto itoshiku omoeta yo

大事な人の大事な場所
Daijina hito no daijina basho
僕にとっても特別だよ
Boku ni tottemo tokubetsuda yo
そっと ふたり並んで歩く
Sotto futari narande aruku
君の弾んだチャイムの音が ほら ただいまと響いている
Kimi no hazunda chaimu no oto ga hora tadaima to hibiite iru

Kanji lyrics & Roumaji lyrics and English translation from
http://www.languagebymusic.com/2013/02/motohiro-hata-may-english-lyrics.html
Credit: Kader
with edits

-------------------

Using a certain Sunday in may as an excuse
We stretched out our legs and headed to to the town where you were born

The important place, of my important someone
In a somewhat ticklish wind
You gently walk ahead
The faraway ridgelines that breathe heavily, hey look, they're whispering "welcome"

East to west, we run across the prefectural roads, we're almost at your house, on the other side of the bridge, we saw your blue roof
The clouds sway with ease, it resembles someone who's carefree
You were probably raised, right here,by some kind of wind

Since you're important to me, I care about you
You who, until you encounter me
The things about you tightly tightens my heart
The young lady who was once crying, is now, at my side, smiling

You who, all by herself got separated from the town
You, who has continuously hung in there
You appear more lovely

The important place, of my important someone
Is awfully special to me
Gently we walk aligned
The sound of the chime that encouraged you, hey look, it resounding with a "welcome back"

-------------------

ไม่มีตึกรามบ้านช่องที่จะมาบดบังท้องฟ้า ไม่กี่ชั่วโมงจากโตเกียว ฉัน
ใช้หนึ่งวันอาทิตย์ในเดือนห้ามาเป็นข้ออ้าง
ให้เราเหยียดแข้งเหยียดขาแล้วมุ่งไปสู่บ้านเกิดของเธอ

ที่ที่สำคัญของคนที่สำคัญของฉัน
ท่ามกลางสายลมที่จั๊กกะจี้หน่อย ๆ
เธอค่อย ๆ เดินนำไปข้างหน้า
เนินไกล ๆ นั่นที่หายใจออกมาแรงๆ นี่ดูสิ พวกมันกำลังกระซิบว่า "ยินดีต้อนรับ"

จากตะวันออกไปตะวันตก เราวิ่งผ่านถนนต่างจังหวัด เราเกือบจะถึงบ้านเธออยู่แล้ว อีกฝั่งของสะพาน เราเห็นหลังคาสีฟ้าของเธอแล้ว
หมู่เมฆาส่ายไปมาอย่างสบาย ๆ มันเหมือนใครบางคนที่ปราศจากความกังวล
เธอคงจะโตขึ้นมาตรงนี้เลย กับสายลมบางอย่าง

ในเมื่อเธอสำคัญสำหรับฉัน ฉันก็ห่วงใยเธอ
ก่อนเธอที่เธอจะมาพบฉัน
สิ่งต่าง ๆ เกี่ยวกับเธอบีบเค้นใจฉัน
สาวน้อยที่เคยร้องไห้อยู่ครั้งนึง บัดนี้กำลังอยู่เคียงข้างฉันพร้อมกับรอยยิ้ม

เธอที่จากเมืองนี้ไปเพียงลำพัง
เธอที่สู้มาตลอด
เธอยิ่งดูน่ารักขึ้น

ที่ที่สำคัญของคนที่สำคัญของฉัน
เป็นที่ที่พิเศษมากสำหรับฉัน
เราค่อย ๆ เดินเคียงกันไป
เสียงของกระดิ่งที่ให้แรงใจกับเธอ นี่ดูสิ มันกำลังร้องกังวานว่า "ยินดีต้อนรับกลับมา"

No comments: