Title: 僕らの暮らしっく Bokura no Kurashiku
Artist: ケツメイシ Ketsumeishi
Album: ケツノポリス11 Ketsunopolis 11
君からの便りは 「結婚しました。」
kimi kara no tayori wa ‘ kekkon shimashita. ’
君からのニュースは 「子が生まれました。」
kimi kara no nyuusu wa ‘ ko ga umaremashita. ’
遠く離れても 同じ時代(とき)を生きて
tooku hanarete mo onaji toki wo ikite
喜びや悲しみさえも いつだって分かち合える
yorokobi ya kanashimi sae mo itsudatte wakachiaeru
街は起きて眠り 人は待たされて
machi wa okite nemuri hito wa matasarete
日々の喜びを夢に見るのか…
hibi no yorokobi wo yume ni miru no ka…
テレビ新聞から遠い街の悲しい知らせ
terebi shinbun kara tooi machi no kanashii shirase
毎日受け流す度にも胸を痛め
mainichi ukenagasu tabi ni mo mune wo itame
忙しい時代に生まれて
isogashii jidai ni umarete
「今日は良い日さ」と歌って
‘ kyou wa ii hi sa’ to utatte
明日との間 指くわえて
asu to no aida yubi kuwaete
行き先決まった電車揺られてく
ikisaki kimatta densha yurareteku
手のひら光る 小さな画面
te no hira hikaru chiisana gamen
丸い顔してるお前は誰
marui kao shiteru omae wa dare
知らない誰かと並んで 笑って
shiranai dare ka to narande waratte
小さな命抱えてる
chiisana inochi kakaeteru
懐かしい声 舞い戻る風に乗せ
natsukashii koe maimodoru kaze ni nose
僕も知らせがありました
boku mo shirase ga arimashita
一つ大人になりました
hitotsu otona ni narimashita
大事な人と一緒になれました
daiji na hito to issho ni naremashita
街は起きて眠り 人は待たされて
machi wa okite nemuri hito wa matasarete
日々の喜びを夢に見るのか…
hibi no yorokobi wo yume ni miru no ka…
それでも生きていれば幸せで
soredemo ikite ireba shiawase de
隣の君の笑顔が眩しくて
tonari no kimi no egao ga mabushiku te
時代(とき)は流れ流れ 人は急かされて
toki wa nagare nagare hito wa sekasarete
日々の幸せを夢に見るのか…
hibi no shiawase wo yume ni miru no ka…
またかい? またなのかい?
mata kai? mata na no kai?
同じことばっかで馬鹿なのかい?
onaji koto bakka de baka na no kai?
まだかい? まだなのかい?
mada kai? mada na no kai?
この国変えるの あなたの愛
kono kuni kaeru no anata no ai
またテレビじゃ大人が喧嘩
mata terebi ja otona ga kenka
それ子供が見て憧れるか
sore kodomo ga mite akogareru ka
その嘘ならじきに悟られるさ
sono uso nara jiki ni satorareru sa
やがてバレてはっ倒されるな
yagate barete hattaosareru na
だからもっとホッとするよなことを
da kara motto hotto suru yo na koto wo
僕ら期待して待ってるところ
bokura kitai shite matteru tokoro
恨みつらみねたみはよそう
uramitsurami netami wa yosou
大事なの人を助ける心
daiji na no hito wo tasukeru kokoro
いつになったら希望を見るのでしょう
itsu ni nattara kibou wo miru no deshou
本当の優しさを知るのでしょう
hontou no yasashisa wo shiru no deshou
僕だって優しく強くなりたい
boku datte yasashiku tsuyoku naritai
求めるのはこんな世の中じゃない
motomeru no wa konna yononaka ja nai
それでも生きていれば幸せで
soredemo ikite ireba shiawase de
隣の君の笑顔が眩しくて
tonari no kimi no egao ga mabushiku te
時代(とき)は流れ流れ 人は急かされて
toki wa nagare nagare hito wa sekasarete
日々の幸せを夢に見るのか…
hibi no shiawase wo yume ni miru no ka…
Kanji lyrics, Roumaji lyrics and English translation from
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/ketsumeishi/bokura-no-kurashikku/
with edits.
-----------------------------------------------------
The tidings you bring are, “I got married!”
The news you bring is, “My child was just born!”
Even if we’re far apart, we’ve lived through this same age
Where no matter the time, we can share even our happiness and sadness.
The city awakens, then sleeps. The people are kept waiting.
Will they feel the delight of those days in their dreams…?
From the newspapers and TV, we hear of sad events in far off cities.
It pains our hearts as we try to avoid it each day.
Being born in such a busy day and age,
We sing that, “Today is a wonderful day”,
We spend the time until tomorrow looking on idly,
As trains carry us to pre-determined destinations.
Tiny screens glitter in the palms of our hands.
Who’s that guy with the round face?
Each of us is standing next to a stranger,
Clinging to our own tiny lives.
I have things to report as well.
I send them back upon the wind that carried that familiar voice:
I’ve grown again as an adult.
I’m now together with someone precious to me.
The city awakens, then sleeps. The people are kept waiting.
Will they feel the delight of those days in their dreams…?
As long as we’re living, there’s happiness to be found.
Standing beside me, your smile is so bright!
Time flows on and on. The people are urged onward.
Will they feel the happiness of those days in their dreams…?
Again? Really, again?
It’s the same thing every time, are you stupid?
Still? Really, still?
Only your love will change this country!
Adults are fighting again on TV.
Are the kids supposed to look up to that?
They’ll be seeing through those lies before long,
So don’t be floored when your secret’s found out!
That’s why I’m wishing and waiting
For even more signs of relief.
Let’s put aside the hard feelings and hatred—
The important thing is to help each other out!
How long will it take us to see some hope?
When will we learn of true kindness?
Even I want to be kinder, stronger.
The world we have now isn’t the one I’m looking for!
As long as we’re living, there’s happiness to be found.
Standing beside me, your smile is so bright!
Time flows on and on. The people are urged onward.
Will they feel the happiness of those days in their dreams…?
-----------------------------------------------------
ข่าวคราวที่เธอนำมาบอกคือ "ฉันแต่งงานแล้ว!"
ข่าวที่เธอแจ้งคือ "ลูกฉันคลอดแล้ว!"
ถึงแม้เราจะอยู่ห่างไกลกัน เราก็อยู่ในยุคสมัยเดียวกัน
ที่ไม่ว่าเมื่อไหร่ เราก็สามารถแบ่งปันแม้แต่ความสุขและความเศร้าของเรากันได้
เมืองตื่นขึ้นมา แล้วก็หลับลงไป ผู้คนเอาแต่เฝ้ารอต่อไป
พวกเขาจะสัมผัสถึงความสุขใจของวันเหล่านั้นในฝันของเขากันไหมนะ…?
จากหนังสือพิมพ์และโทรทัศน์ เราได้ยินเรื่องราวเศร้า ๆ จากเมืองอันห่างไกล
ใจเราปวดร้าวยามที่เราพยายามหลีกเลี่ยงมันในแต่ละวัน
เกิดมาในวันเวลายุคสมัยที่ยุ่งวุ่นวายเสียขนาดนี้
เราร้องเพลงออกมาว่า "วันนี้ช่างเป็นวันที่ดีเสียเหลือเกิน"
เราใช้เวลาไปจนวันพรุ่ง เหม่อมองไปอย่างลอย ๆ
ในขณะที่รถไฟพาเราไปสู่จุดหมายที่ได้กำหนดไว้ล่วงหน้า
จอเล็ก ๆ กระพริบอยู่ในมือของเรา
หน้ากลม ๆ นั่นมันใครน่ะ
เราแต่ละคน ต่างก็กำลังยืนอยู่ข้าง ๆ คนปลกหน้า
ยื้อชีวิตน้อย ๆ ของเราเอาไว้อยู่
ฉันมีเรื่องจะรายงานด้วย
ฉันส่งพวกเขากลับไปบนสายลมที่พาเสียงอันคุ้นเคยนั้นมา
ฉันได้เติบโตเป็นผู้ใหญ่ขึ้นอีกครั้ง
บัดนี้ฉันอยู่กับใครบางคนที่มีค่าสำหรับฉัน
เมืองตื่นขึ้นมา แล้วก็หลับลงไป ผู้คนเอาแต่เฝ้ารอต่อไป
พวกเขาจะสัมผัสถึงความสุขใจของวันเหล่านั้นในฝันของเขากันไหมนะ…?
ตราบใดที่เรามีชีวิตอยู่ ก็จะมีความสุขให้ค้นพบ
ยืนอยู่เคียงข้างฉันนี่ รอยยิ้มของเธอช่างสดใสเสียเหลือเกิน!
กาลเวลาไหลไปเรื่อย ๆ ผู้คนก็ถูกพลักดันไปเรื่อย ๆ
พวกเขาจะสัมผัสถึงความสุขใจของวันเหล่านั้นในฝันของเขากันไหมนะ…?
อีกครั้ง? จริงสิ อีกครั้งเหรอ?
มันก็เหมือนเดิมอยู่ทุกครั้งแหละ เธอโง่รึเปล่า?
อีกแล้วอ่ะ? จริงอ่ะ อีกเหรอ?
มีแต่ความรักของเธอที่จะเปลี่ยนประเทศนี้ได้!
ผู้ใหญ่กำลังทะเลาะกันอีกครั้งในโทรทัศน์
พวกเด็ก ๆ ควรที่จะดูเอาไว้เป็นเยี่ยงอย่างงั้นเหรอ?
อีกไม่นานพวกเขาจะมองทะลุคำโกหกพวกนั้น
ฉะนั้นอย่าล้มคว่ำลงไปเวลาที่ความลับของเธอถูกค้นพบล่ะนะ!
นั่นแหละว่าทำไมฉันถึงกำลังอธิษฐานขอ และกำลังรอ
นิมิตหมายของการบรรเทา
มาหยุดพักเรื่องความรู้สึกร้าย ๆ และความเกียดชังกันก่อนดีมั้ย
ที่สำคัญคือต้องช่วยกันเอาไว้ก่อน!
อีกนานเท่าไหร่พวกเราจึงจะเห็นความหวังกันบ้าง?
เมื่อไหร่เราถึงจะเรียนรู้ถึงความเมตตาที่แท้จริง?
แม้แต่ฉันก็ยังอยากเมตตากว่านี้ เข้มแข็งกว่านี้
โลกที่เรามีอยู่ในตอนนี้ มันไม่ใช่ใบที่ฉันกำลังมองหาอยู่!
ตราบใดที่เรามีชีวิตอยู่ ก็จะมีความสุขให้ค้นพบ
ยืนอยู่เคียงข้างฉันนี่ รอยยิ้มของเธอช่างสดใสเสียเหลือเกิน!
กาลเวลาไหลไปเรื่อย ๆ ผู้คนก็ถูกพลักดันไปเรื่อย ๆ
พวกเขาจะสัมผัสถึงความสุขใจของวันเหล่านั้นในฝันของเขากันไหมนะ…?
No comments:
Post a Comment