Search This Blog

21/12/2017

Mr.Children - [es] Theme of es - Bolero


Title: [es] Theme of es
Artist: Mr.Children
Album: Bolero

Ah 長いレールの上を 歩む旅路だ
Ah nagai REERU no ue wo ayumu tabiji da
風に吹かれ バランスとりながら
Kaze ni fukare BARANSU tori nagara
Ah “答え"なんて どこにも見当たらないけど
Ah “kotae” nan’te doko ni mo miataranai kedo
それでいいさ 流れるまま進もう
Sore de ii sa nagareru mama susumou

手にしたものを失う怖さに
Te ni shita mono wo ushinau kowasa ni
縛られるぐらいなら
Shibarareru gurai nara
勲章などいらない
kun’shou nado iranai

何が起こっても変じゃない
Nani ga okotte mo hen ja nai
そんな時代さ覚悟はできてる
Sonna jidai sa kakugo wa dekiteru
よろこびに触れたくて明日へ
Yorokobi ni furetakute ashita e
僕を走らせる 「es」
Boku wo hashiraseru [es]

Ah 自分の弱さを まだ認められずに
Ah jibun no yowasa wo Mada mitomerarezu ni
恋にすがり 傷つけるたび思う
Koi ni sugari kizu tsukeru tabi omou

「愛とはつまり幻想なんだよ」と
[Ai to wa tsumari gensou nan da yo] to
言い切っちまった方が
Ii kitchimatta hou ga
ラクになれるかもなんてね
RAKU ni nareru kamo nan’te ne

甘えや嫉妬やズルさを
Amae ya shitto ya ZURUsa wo
抱えながら誰もが生きてる
Dakae nagara daremo ga ikiteru
それでも人が好きだよ
Sore demo hito ga suki da yo
そして あなたを愛してる
Soshite anata wo aishiteru

Oh なんてヒューマン 裸になってさ
Oh nante HUUMAN Hadaka ni natte sa
君と向き合ってたい Uh
Kimi to muki atteitai
栄冠も 成功も 地位も 名誉も
Eikan mo seikou mo chii mo meiyo mo
たいしてさ 意味ないじゃん
Taishite sa imi nai jan

今ここにいる自分を
Ima koko ni iru jibun wo
きっと誰もが信じてたいのさ
Kitto daremo ga shinjitetai no sa
過ぎた日々に別れ告げて
Sugita hibi ni wakare tsugete
君は歩き出す
Kimi wa aruki dasu

何が起きても変じゃない
Nani ga okite mo hen ja nai
そんな時代さ覚悟はできてる
Sonna jidai sa kakugo wa dekiteru
よろこびに触れたくて明日へ
Yorokobi ni furetakute ashita e
僕を走らせてくれ
Boku wo hashirasete kure

僕の中にある 「es」
Boku no naka ni aru [es]

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics & English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits

------------------------------------------------------------

Ah, it’s a journey on foot above a long rail
blown by the wind, as I keep balance
Ah though I can’t find the answer anywhere
it’s alright, just flowing along I’ll progress.

if the fear of losing what I have is enough to hold me back,
I don’t need a medal or anything.

I’m getting prepared for an age
where no matter what happens nothing surprises me
I want to make contact with joy
[es] makes me run to tomorrow

Ah, unable to recognize my own weakness
I cling to love, every time I hurt someone I think
those who declare, “love is just a fantasy”,
are probably trying to take the easy way out.

Everyone lives embracing, naivety, jealousy, and trickery
Even still I like someone, and then I love you

Oh what is it to be human?
I get naked wanting to stand before you.
laurels, success, standing and reputation
these things mean nothing you see.

Surely everyone wants to believe in the self as it exists now,
bidding farewell to bygone days you begin to walk
I’m getting prepared for an age
where no matter what happens nothing surprises me
I want to make contact with joy
makes me run to tomorrow

the very being inside me (the id inside me) [es]


Translator’s Notes: Es is the [id] referred to in psychology. The very
being of oneself, the center of one’s self and one’s desire. When Sakurai
declares that he wants to be naked and stand before ‘you’, he’s saying
that he wishes to be embraced by ‘you’ without any of the decorations of
society. Not necessarilly physically naked. We translated nani ga okottemo
hen jyanai as “no matter what happens nothing surprises me” but it may be
nothing suprises anyone. An age where eveything is commonplace and no new
ground is ever broken, but where nothing seems out of the ordinary either.
is that tolerance?

------------------------------------------------------------

อ่ะ มันเป็นการเดินทางด้วยเท้าบนรางยาว
ถูกพัดไปโดยลม ขณะที่ฉันกำลังพยายามทรงตัวอยู่
อ่ะ ถึงฉันจะไม่สามารถค้นหาคำตอบที่ใดได้เลย
มันก็ไม่เป็นไร ก็แค่ไหลไป ก้าวหน้าต่อไป

ถ้าความกลัวที่จะสูญเสียสิ่งที่มีไป มันพอที่จะยื้อฉันเอาไว้
ฉันก็ไม่จำเป็นต้องได้เหรียญรางวัลหรืออะไรเลย

ฉันกำลังเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับยุคสมัย
ที่ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ฉันก็จะไม่มีวันประหลาดใจขึ้นมาได้
ฉันอยากจะติดต่อกับความปิติสุข
[ตัวตนของฉัน] ทำให้ฉันวิ่งไปสู่อนาคต

อ่ะ จากการที่ไม่รู้จักข้อด้อยของตนเอง
ฉันยึดติดกับความรัก ทุก ๆ ครั้งที่ฉันทำให้ใครสักคนเจ็บปวด ฉันคิดว่า
พวกที่ป่าวประกาศว่า “ความรักมันก็แค่ความฝันเฟื่อง”
ก็แค่พยายามหาช่องน้อยแต่พอตัว

ใคร ๆ ต่างก็ดำเนินชีวิตไปกับการเกาะติดความเถรตรง ความอิจฉาริษยา และมารยา
ถึงกระนั้นฉันก็ยังชอบใครบางคน แล้วฉันก็รักเธอ

โอ้ อะไรกันล่ะคือความเป็นมนุษย์?
ฉันปลดเปลื้องออกเพื่อที่จะได้ยืนอยู่เบื้องหน้าเธอ
ความดีความชอบ ความสำเร็จ ฐานะ ตำแหน่ง และชื่อเสียง
สิ่งเหล่านี้ไม่มีความหมายใดเลย เธอเข้าใจมั้ย

แน่นอนว่าทุกคนก็อยากจะเชื่อมั่นในตัวตนอย่างที่มันเป็นอยู่ ณ ตอนนี้
โบกมืออำลาวันเก่า ๆ เมื่อครั้งที่เธอเริ่มเดิน
ฉันกำลังเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับยุคสมัย
ที่ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ฉันก็จะไม่มีวันประหลาดใจขึ้นมาได้
ฉันอยากจะติดต่อกับความปิติสุข
ทำให้ฉันวิ่งไปสู่อนาคต

ตัวตนที่อยู่ในตัวฉันนี่ [es]

No comments: