Title: Youthful Days
Artist: Mr.Children
Album: It's a Wonderful World
にわか雨が通り過ぎてった午後に
niwaka ame ga toori sugitetta gogo ni
水溜まりは空を映し出している
mizutamari wa sora wo utsushi dashite iru
二つの車輪で 僕らそれに飛び込んだ
futatsu no sharin de bokura sore ni tobi konda
羽のように広がって 水しぶきがあがって
hane no you ni hirogatte mizu shibuki ga agatte
君は笑う 悪戯に ニヤニヤと
kimi wa warau itazura ni niya niya to
僕も笑う 声を上げ ゲラゲラと
boku mo warau koe wo age gera gera to
歪んだ景色に取り囲まれても
iganda keshiki ni tori kakomarete mo
君を抱いたら 不安は姿を消すんだ
kimi wo daitara fuan wa sugata wo kesu n da
※胸の鐘の音を鳴らしてよ
mune no kane no oto wo narashite yo
壊れるほどの抱擁とキスで
kowareru hodo no houyou to kisu de
あらわに心をさらしてよ
arawa ni kokoro wo sarashite yo
ずっと二人でいられたらいい※
zutto futari de iraretara ii
「サボテンが赤い花を付けたよ」と言って
“saboten ga akai hana wo tsuketa yo” to itte
「急いでおいで」って僕に催促をする
“isoide oide” tte boku ni saisoku wo suru
何回も繰り返し 僕ら乾杯をしたんだ
nankai mo kuri kaeshi bokura kanpai wo shita n da
だけど朝になって 花はしおれてしまって
dakedo asa ni natte hana wa shiorete shimatte
君の指 花びらを撫でてたろう
kimi no yubi hanabira wo nadetetarou
僕は思う その仕草 セクシーだと
boku wa omou sono shigusa sekushii da to
表通りには花もないくせに
omotedoori ni wa hana mo nai kuse ni
トゲが多いから 油断していると刺さるや
toge ga ooi kara yudan shite iru to sasaru ya
胸の鐘の音を鳴らしてよ
mune no kane no oto wo narashite yo
切ないほどの抱擁とキスで
setsunai hodo no houyou to kisu de
乾いた心を濡らしてよ
kawaita kokoro wo nurashite yo
ただ二人でいられたらいい
tada futari de iraretara ii
生臭くて柔らかい温もりを抱きしめる時
namagusakute yawarakai nukumori wo dakishimeru toki
(I got back youthful days)
くすぐったい様な乱暴に君の本能が応じてる時
kusuguttai you na ranbou ni kimi no honnou ga oujiteru toki
(I got back youthful days)
苦しさにも似た感情に もう名前なんてなくていいんだよ
kurushi sa ni mo nita kanjou ni mou namae nante nakute ii n da yo
(I got back youthful days)
日常が押し殺してきた 剥き出しの自分を感じる
nichijou ga oshi koroshite kita muki dashi no jibun wo kanjiru
繋いだ手を放さないでよ
tsunaida te wo hanasanai de yo
腐敗のムードを かわして明日を奪うんだ
fuhai no muudo wo kawashite asu wo ubau n da
※胸の鐘の音を鳴らしてよ
mune no kane no oto wo narashite yo
壊れるほどの抱擁とキスで
kowareru hodo no houyou to kisu de
あらわに心をさらしてよ
arawa ni kokoro wo sarashite yo
ずっと二人でいられたらいい※
zutto futari de iraretara ii
いつも二人でいられたらいい
itsu mo futari de iraretara ii
Kanji lyrics from
Roumaji lyrics and English translation from
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma
with edits
------------------------------------------------------------
That afternoon the sudden showers came and went
the puddle reflected the sky,
we jumped into it with our bicycle
the water sprayed up spreading out like wings.
you grinned a little devillishly
I cackled loudly.
even if I’m surrounded by distorted scenery
when I hold you, it erases all the worry.
sound the bell of my heart
with a rough kiss and embrace
expose my heart utterly
I wish we could be together always
You say, “There’s a red flower on the cactus”
You urge me to “come quickly”
We toasted, I don’t know how many times,
and by morning the flower had wilted.
I remember you stroked the flower petal
I think that motion is really sexy.
Though there are no flowers on the surface,
there are many thorns, if you’re careless you’ll get pricked.
Sound the bell of my heart
with a heart-wrenching kiss and embrace
wet my dry heart
I hope we can just be together.
When I hold the soft fleshy warmth (I got back youthful days)
When I answer your instinct with a ticklish roughness (I got back youthful
days)
There’s no need to put a name to the feeling so like pain (I got back
youthful days)
I feel the self exposed that my daily life subdues.
Don’t let go of the hand you hold
having an indecent mood together, we steal tomorrow
Sound the bell of my heart
With a rough kiss and embrace
Expose my heart utterly
I wish we could be together always
I wish we could together forever.
------------------------------------------------------------
บ่ายวันนั้น ฝนที่จู่ ๆ ก็ตกลงมา จู่ ๆ ก็ไป
แอ่งน้ำมันสะท้อนท้องฟ้า
เรากระโจนลงไปด้วยจักรยานของเรา
สายน้ำแหวกพุ่งออกไปดั่งปีก
เธอยิ้มออกมาเล็กน้อยอย่างซุกซน
ฉันหลุดหัวเราะออกมาดัง ๆ
ถึงแม้ถ้าฉันจะถูกรายล้อมไปด้วยทิวทัศน์อันพร่ามัว
เวลาที่ฉันกอดเธอเอาไว้ มันก็ลบเอาความกังวลทั้งหมดออกไป
ลั่นระฆังแห่งใจฉัน
ด้วยจุมพิตอันรุนแรงและการโอบกอด
เปิดเผยใจฉันออกมาหมดเลย
ฉันปรารถนาให้เราได้อยู่คู่กันตลอดไป
เธอบอกว่า "มีดอกไม้แดงบนต้นตะบองเพชร"
เธอเร่งให้ฉัน"มาเร็ว ๆ"
เราชนแก้วกัน ไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง
แล้วพออรุณรุ่ง ดอกไม้นั่นก็เหี่ยวไปเสียแล้ว
ฉันจำได้ว่าเธอลูบคลำกลีบดอกไม้
ฉันคิดว่ากิริยาแบบนั้นมันเซ็กซี่ดีจริง ๆ
ถึงแม้ข้างนอกจะไม่มีดอกไม้
ก็มีหนามเยอะแยะ ถ้าเธอไม่ระวัง เธอจะโดนตำเอาได้
ลั่นระฆังแห่งใจฉัน
ด้วยจุมพิตอันแสนปวดใจและการโอบกอด
ทำใจอันแห้งผากของฉันให้ชุ่มชื้น
ฉันหวังว่าอย่างน้อยเราจะได้อยู่ด้วยกัน
เวลาที่ฉันโอบเอาความอบอุ่นอันนุ่มนวลอวบอั๋นเอาไว้ (ฉันก็ได้วันคืนยามหนุ่มสาวของฉันคืนมา)
เวลาที่ตอบรับสัญชาตญาณของเธอ ด้วยความรุนแรงที่จั๊กจี๋หน่อย ๆ (ฉันก็ได้วันคืนยามหนุ่มสาวของฉันคืนมา)
ไม่จำเป็นจะต้องตั้งชื่อให้กับความรู้สึกนี้ ที่ช่างเหมือนความเจ็บปวดเหลือเกิน (ฉันก็ได้วันคืนยามหนุ่มสาวของฉันคืนมา)
ฉันสัมผัสได้ ถึงการเปิดเผยตนเอง ที่ชีวิตประจำวันของฉันมันข่มเอาไว้อยู่
จงอย่าได้ปล่อยมือที่เธอกุมเอาไว้อยู่
กับการที่มีอารมณ์อันหยาบโลน เราคว้าเอาวันพรุ่งนี้มา
ลั่นระฆังแห่งใจฉัน
ด้วยจุมพิตอันรุนแรงและการโอบกอด
เปิดเผยใจฉันออกมาหมดเลย
ฉันปรารถนาให้เราได้อยู่คู่กันตลอดไป
ฉันปรารถนาให้เราได้อยู่คู่กัน ชั่วนิรันดร์