Search This Blog

27/07/2017

Mr.Children - Pink~奇妙な夢 Pink~Kimyou na Yume - シフクノオト Shifuku no Oto


Title: Pink~奇妙な夢 ~Kimyou na Yume
Artist: Mr.Children
Album: シフクノオト Shifuku no Oto

紫色の渡り廊下で
Murasakiiro no watari rouka de
顔のない男と出会う
Kao no nai otoko to deau
僕の方を見て笑ってるから
Boku no hou wo mite waratteru kara
別に怖くはないが歩けない
Betsu ni kowaku wa nai ga arukenai

壁の絵画に2、3日前の僕の記憶が描かれてて
Kabe no kaiga ni ni, san nichi no Boku no kioku ga kakaretete
横にいるのが 多分 君だな
Yoko ni iru no ga tabun kimi da na

二階の老婆は患ってて
Nikai no rouba wa wazurattete
汚れた手 僕に差し出す
Yogoreta te boku ni sashidasu
君はバッグを開けてピンクの
Kimi wa babbu wo akete pinku no
ガラス玉を渡して微笑む
Garasu dama wo watashite hohoemu

それはなんだろう? きっとなんかを
Sore wa nan darou? Kitto nanka wo
表してる 隠喩(メタファー)なんだろう?
Arawashitery metafaa nan darou?
僕にもおくれよ 君のピンクで染めて
Boku ni mo okure yo kimi no pinku de somete

奇妙な夢の中から
Kimyou na yume no naka kara
僕らを覗いてみると
Bokura wo nozoite miru to
本当の二人より少しマシに見せてくれるよ
Hontou no futari yori sukoshi mashi ni misete kureru yo
今 咽の奥の方から
Ima nodo no oku no hou kara
思いをえぐり出してみるから
Omoi wo eguridashite miru kara
僕が手を引く夜においでよ
Boku ga te wo hiku yoru ni oide yo

隣で眠る裸体の女が
Tonari de nemuru ratai no onna ga
不機嫌そうに寝返りを打つ
Fukigensou ni nekaeri wo utsu
それが何故かは分からないけど
Sore ga nazeka wa wakaranai kedo
多分 僕に不満を抱いてる
Tabun boku ni fuman wo idaiteru

今日は満月 外の方から
Kyou wa mangetsu soto no hou kara
叫び声が聞こえてくる
Sakebigoe ga kikoete kuru
泣いているのかなぁ?
Naite iru no ka naa?
よがり声だな きっと
Yogarikoe da na kitto

恥じらいがあった昨日より
Hajirai ga atta kinou yori
さらけ出した今日の方がより
Sarake dashita kyou no hou ga yori
多少黄ばんで見えたりしてるけど 愛しさは増えるよ
Tashou kibande mietari shiteru kedo itoshisa wa fueru yo
何したって構わないから
Nani shitatte kamawanai kara
君の好きなようにしとくれよ
Kimi no suki na you ni shitokure yo
明日も僕の夢を壊してよ
Ashita mo boku no yume wo kowashite yo

思いを飲み込んだ昨日より
Omoi wo nomikonda kinou yori
ぶちまけた今日の方がより
Buchimaketa kyou no hou ga yori
多少は黒ずんだりしてるけど 愛しさは増えるよ
Tashou wa kurozundari shiteru kedo itoshisa wa fueru yo
今 咽の奥の方から
Ima nodo no oku no hou kara
思いをえぐり出してみるから
Omoi wo eguridashite miru kara
僕が手を引く夜においでよ
Boku ga te wo hiku yoru ni oide yo
おいでよ
Oide yo

Kanji lyrics from
Roumaji lyrics & English Translation from
with edits

-----------------------------------------------------------------------------------

In a purple corridor
I meet a man with no face
He looks at me and laughs
So I'm not really scared, but I can't walk

My memories of two or three days ago
Are hung on the wall like pictures
It's probably you next to me

The old woman on the second floor is ill
She holds out her dirty hand to me
You open your bag and take out
A pink glass ball and hand it over with a smile

What is that? Surely it must be
A metaphor for something?
Give it to me, too; color me with your pink

When I peek at the two of us
Inside this curious dream
We look a bit better than we really are
I'm going to try digging out
This desire from deep within my throat now
So take my hand and join me in the night

The naked woman sleeping next to me
Tosses and turns sullenly
I don't know why that is
But she's probably dissatisfied with me

Tonight's the full moon; I can hear
Someone's scream from outside
Are they crying?
I'll bet it's a scream of pleasure

Today I was able to lay everything bare
That made it look a little more yellow
Than yesterday when I was embarrassed, but my love grows
I don't care what we do
Do what you want with me
Destroy my dream again tomorrow

Today I was able to confess everything
That made it a little darker
Than yesterday when I swallowed my feelings, but my love grows
I'm going to try digging out
This desire from deep within my throat now
So take my hand and join me in the night
Join me

-----------------------------------------------------------------------------------

ตรงโถงทางเดินสีม่วง
ฉันพบกับชายไร้หน้า
เขามองฉันแล้วก็หัวเราะออกมา
ฉันก็เลยไม่ได้กลัวมากมาย แต่ฉันก็เดินไปไม่ได้

ความทรงจำสองสามวันก่อนของฉัน
แขวนอยู่บนผนังดั่งภาพวาด
มันคงเป็นเพราะว่าเธออยู่ข้าง ๆ ฉัน

หญิงชราชั้นสองป่วย
หล่อนยื่นมืออันสกปรกของหล่อนออกมาให้ฉัน
เธอเปิดกระเป๋าเธอออกแล้วเอาออกมา
ซึ่งลูกแก้วสีชมพู แล้วยื่นมันให้กับหล่อนพร้อมรอยยิ้ม

อะไรน่ะ? แน่นอนว่ามันจะต้อง
เป็นการเปรียบเปรยหรืออะไรสักอย่างใช่มั้ย?
เอามาให้ฉันด้วยสิ ระบายฉันด้วยสีชมพูของเธอ

เวลาที่ฉันแอบมองเราสอง
ในความฝันอันแปลกประหลาดนี่
เราดูดีกว่าที่เราเป็นจริง ๆ หน่อยนึง
ฉันจะลองขุดเอาออกมา
ความปรารถนานี้จากลึก ๆ ในคอฉันเดี๋ยวนี้
ฉะนั้นจับมือฉันเอาไว้แล้วมาร่วมไปกับฉันในค่ำคืนนี้

หญิงเปลือยที่นอนอยู่ข้าง ๆ ฉัน
พลิกไปพลิกมาอย่างบูดบึ้ง
ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นเช่นนั้น
แต่หล่อนคงจะไม่พอใจฉัน

คืนนี้พระจันทร์เต็มดวง ฉันได้ยิน
ใครบางคนร้องออกมาที่ข้างนอก
พวกเขากำลังร้องไห้อยู่เหรอ?
ฉันพนันได้เลยว่ามันเป็นเสียงร้องของความสุข

วันนี้ฉันสามารถเปิดเผยทุกสิ่ง
ซึ่งก็ทำให้มันดูออกเหลือง ๆ ขึ้นมาหน่อย
กว่าเมื่อวานเวลาที่ฉันเขิน แต่ความรักของฉันก็เติบโตขึ้น
ฉันไม่สนหรอกว่าเราทำอะไร
ทำสิ่งที่เธออยากจะทำกับฉันสิ
ค่อยทำลายฝันฉันอีกในวันพรุ่งนี้

วันนี้ฉันสามารถจะสารภาพออกมาทุกสิ่ง
ซึ่งก็ทำให้มันมืดขึ้นมาหน่อย
กว่าเมื่อวานที่ฉันกล้ำกลืนความรู้สึกเอาไว้ แต่ความรักของฉันก็เติบโตขึ้น
ฉันจะลองขุดเอาออกมา
ความปรารถนานี้จากลึก ๆ ในคอฉันเดี๋ยวนี้
ฉะนั้นจับมือฉันเอาไว้แล้วมาร่วมไปกับฉันในค่ำคืนนี้
ร่วมกันกับฉัน

No comments: