Search This Blog

29/04/2016

ゆず Yuzu - みそら Misora - TOWA


Title: みそら Misora
Artist: ゆず Yuzu
Album: TOWA

君と歩く 川添いの道を
kimi to aruku kawazoi no michi wo
橋を渡り 見上げた月明かり
hashi wo watari miageta tsukiakari

夜を越えて朝陽は来る 
yoru wo koete asahi wa kuru
全てを迷う事なく照らし
subete wo mayou koto naku terashi
人も街も悲しみさえ 
hito mo machi mo kanashimi sae
新たに生まれ変わり続ける
arata ni umare kawari tsuzukeru

大丈夫 僕らなら 
daijoubu bokura nara
どんな困難も乗り越えてゆける
donna konnan mo norikoete yukeru
少しだけ強がって 
sukoshi dake tsuyogatte
こんなもんかよって笑い飛ばそう
konna mon ka yotte waraitobasou
こぼれた涙を拭って
koboreta namida wo nugutte

長い坂を (幼い頃) 
nagai saka wo (osanai koro)
息きらしかけ登る (思い出す)
iki kirashikake noboru (omoidasu)
掴めそうな (手を伸ばした) 
tsukamesou na (shu wo nobashita)
白い雲追いかけて
shiroi kumo oikakete

あまりにまぶしい光は 
amari ni mabushii hikari wa
心の痛み見透かすようで
kokoro no itami misukasu you de
声にならない声はまた 
koe ni naranai koe wa mata
誰にも届かず消えてゆくの
dare ni mo todokazu kiete yuku no

上手に生きれたら 
jouzu ni ikiretara
僕らこんなにも傷つかないかな
bokura konna ni mo kizutsukanai kana
少しだけこのままで 
sukoshi dake kono mama de
君のそばにいさせて
kimi no soba ni isasete

指切りしよう また会う約束 
yubikiri shiyou mata au yakusoku
もう一人では生きられない
mou hitori de wa ikirarenai

夕暮れの色は様々 
yuugure no iro wa samazama
人々の想い映し暮れてゆく
hitobito no omoi utsushikurete yuku
温かな灯(あかり)はともる 
atataka na akari wa tomoru
いつまでも君を見つけられるように
itsumademo kimi wo mitsukerareru you ni

大丈夫 僕らなら 
daijoubu bokura nara
どんな困難も乗り越えてゆける
donna konnan mo norikoete yukeru
少しだけ強がって 
sukoshi dake tsuyogatte
こんなもんかよって笑い飛ばそう
konna mon ka yotte waraitobasou
ごらんよ美しい空を 
goran yo utsukushii sora wo
こぼれた涙を拭って
koboreta namida wo nugutte

Kanji & Roumaji lyrics & English Translation from
with edits
Translated by Kelana

-----------------------------------------------------

I walk with you along the river,
admiring the moonlight as we cross the bridge.

Beyond the night, the morning sun comes
and illuminates without hesitation.
The people, the town, even the sorrow
continue to be freshly reborn.

It's okay; we can overcome,
no matter how difficult it is.
Just slightly pretending to be tough,
we'll laugh it off,
as we wipe away the shed tears.

Climbing the tall hills (when I was young),
out of breath (I remember),
as though I could grasp them (I held out my hand),
and chased after the white clouds.

The too dazzling light
seems to shine through our hearts' pains.
The voice that cannot be voiced,
will it vanish again without reaching anyone?

If we live well,
I wonder if we won't get hurt.
Please let me be by your side,
just for a while.

Pinky promising, we promise to meet again.
We can't live alone anymore.

The various colors of the evening
project each person's emotions.
The warm light that burns
will always find you.

It's okay; we can overcome,
no matter how difficult it is.
Just slightly pretending to be tough,
we'll laugh it off.
We can see the beautiful sky,
as we wipe away the shed tears.

-----------------------------------------------------

ฉันเดินไปกับเธอไปตามลำน้ำ
ชื่นชมแสงจันทร์ขณะที่เราข้ามสะพานไป

ล่วงเลยค่ำคืนไป แดดยามเช้ามาถึง
และส่องสว่างอย่างไม่ลังเล
ผู้คน เมือง แม้แต่ความเศร้า
ต่างก็ถือกำเนิดใหม่อย่างต่อเนื่อง

ไม่เป็นไร เราสามารถข้ามผ่านมันไปได้
ไม่ว่ามันจะยากลำบากสักเพียงใด
แค่แสร้งทำเป็นเข้มแข็งหน่อย
เราจะหัวเราะ
ขณะที่เราปาดเช็ดน้ำตาที่ไหลริน

ปีนเขาสูง (เมื่อครั้งยังเยาว์)
เหนื่อยหอบ (ฉันจำได้)
เหมือนดั่งว่าฉันสามารถคว้ามันมาได้ (ฉันยื่นมือออกไป)
แล้วไล่ตามเมฆขาวไป

แสงที่สว่างจ้าเกินไป
ดูเหมือนจะส่องสว่างทะลุความเจ็บปวดของใจเรา
เสียงที่ไม่อาจเปล่งออกมา
มันจะหายไปอีกครั้งโดยที่ไม่ไปถึงใครหรือไม่

ถ้าเรามีชีวิตอยู่อย่างดี
ฉันสงสัยว่าเราจะเจ็บปวดหรือไม่
ได้โปรดให้ฉันอยู่เคียงข้างเธอ
แค่สักครู่

เกี่ยวก้อยกันไว้ เราสัญญาที่จะพบกันใหม่
เราไม่อาจอยู่ตามลำพังอีกต่อไป

สีสันต่าง ๆ ของยามบ่าย
แสดงให้เห็นซึ่งอารมณ์ของแต่ละคน
แสงอันอบอุ่นที่ลุกไหม้
จะเจอเธอเสมอไป

ไม่เป็นไร เราสามารถข้ามผ่านมันไปได้
ไม่ว่ามันจะยากลำบากสักเพียงใด
แค่แสร้งทำเป็นเข้มแข็งหน่อย
เราจะหัวเราะ
เราสามารถเห็นท้องฟ้าที่งดงามได้
ขณะที่เราปาดเช็ดน้ำตาที่ไหลริน

No comments: