Search This Blog

02/03/2020

大瀧詠一 Ootaki Eiichi – 恋するカレン Koisuru Karen


Title: 恋するカレン Koisuru Karen
Artist: 大瀧詠一 Ootaki Eiichi

キャンドルを暗くして
kyandoru wo kuraku shite
スローな曲がかかると
suroo na kyoku ga kakaru to
君が彼の背中に
kimi ga kare no senaka ni
手をまわし踊るのを壁で見ていたよ
te wo mawashiodoru no wo kabe de miteita yo

振られるとわかるまで
furareru to wakaru made
何秒かかっただろう
nanbyou kakatta darou
誰か話しかけても
dareka hanashi kaketemo
ぼくの眼は上の空 君に釘づけさ
boku no me wa ue no sora kimi ni kugizuke sa

Oh! KAREN 浜辺の濡れた砂の上で
Oh! KAREN hamabe no nureta suna
抱きあう幻を笑え
dakiau maboroshi wo warae
Oh! KAREN 淋しい片思いだけが
Oh! KAREN sabishii kataomoi dake ga
今も淋しいこの胸を責めるよ
ima mo sabishii kono mune wo semeru yo

ふと眼があうたびせつない色の
futo me ga au tabi setsunai iro no
まぶたを伏せて頬は彼の肩の上
mabuta wo fusete hoho wa kare no kata no ue

かたちのない優しさ
katachi no nai yasashi sa
それよりも見せかけの魅力を選んだ
sore yori mo misekake no miryoku wo eranda

Oh! KAREN 誰より君を愛していた
Oh! KAREN dare yori kimi wo aishiteita
心を知りながら捨てる
kokoro wo shirinagara suteru
Oh! KAREN 振られたぼくより哀しい
Oh! KAREN furareta boku yori kanashii
そうさ哀しい女だね君は
sou sa kanashii onna da ne kimi wa

そうさ哀しい女だね君は
sou sa kanashii onna da ne kimi wa

Kanji lyrics & Roumaji lyrics & English translation from
http://honyakukonnyaku.livejournal.com/22022.html
with edits

-----------------------------------------------------------------------------

When the candles are dimmed
And slow music is put on
I saw from the wall
Your hand dancing around on his back

How long will it take
For me to realize I've been spurned?
Even if someone talks to me
My eyes stare blankly, you have thorns

Oh, Karen! Laughing at the apparition of us
Embracing on the wet sands of the beach
Oh, Karen! Even now, this lonesome unrequited love
Condemns my lonesome heart

Every time our eyes accidentally meet
These eyelids colored with pain lower
Your cheek on his shoulder

You chose pretentious glamor
Over formless kindness

Oh, Karen! I loved you more than anyone
Knowing my heart while casting it aside
Oh, Karen! You're more sorrowful than I, who you spurned
Yes, such a sad woman you are

Yes, such a sad woman you are

-----------------------------------------------------------------------------

ในเวลาที่เทียนไขส่องแสงสลัว ๆ
และดนตรีช้า ๆ กำลังบรรเลง
ฉันเห็นจากกำแพง
มือของเธอที่กำลังเริงระบำอยู่บนแผ่นหลังของเขา

มันจะต้องใช้เวลาสักเท่าไร
ฉันถึงจะรู้ตัวสักทีว่าถูกปฏิเสธ?
ถึงแม้ถ้าใครบางคนจะพูดกับฉัน
ตาฉันก็ได้แต่จ้องมองไปอย่างไร้ชีวา เธอทำให้ฉันบาดเจ็บ

โอ้ แคเรน! หัวเราะไปกับภาพที่ปรากฎขึ้นของเรา
ที่กำลังกอดกันอยู่บนทรายเปียกๆของชายหาด
โอ้ แคเรน! แม้ในขณะนี้ ความรักอันเดียวดายที่ปราศจากสิ่งตอบแทนใด ๆ นี้
ประณามใจอันอ้างว้างของฉัน

ทุกๆครั้งที่ตาเราประสานกันโดยบังเอิญ
เปลือกตาคู่นี้ที่ระบายไปด้วยความเจ็บปวดหลบไป
ปรางแก้มของเธออยู่บนไหล่ของเขา

เธอเลือกความดึงดูดใจที่เสแสร้ง
แทนความเมตตาที่ไร้รูปร่าง

โอ้ แคเรน! ฉันรักเธอมากกว่าใคร
รู้ใจฉันก่อนที่จะทิ้งมันไป
โอ้ แคเรน! เธอนี่น่าเศร้ากว่าฉันที่เธอปฏิเสธเสียอีก
ใช่แล้ว เธอช่างเป็นผู้หญิงที่น่่าเศร้าเสียจริง

ใช่แล้ว เธอช่างเป็นผู้หญิงที่น่่าเศร้าเสียจริง

No comments: