Title: 嗚呼、麗しき人生 Aa, Uruwashiki Jinsei
Artist: C&K
Album: 嗚呼、麗しき人生 Aa, Uruwashiki Jinsei [S]
生きて生き抜いたらその先に
ikite ikinuitara sono saki ni
どれだけの笑顔に出会えるか
dore dake no egao ni deaeru ka
何度何度となく訪れる
nando nando to naku otozureru
寂しさにどれだけ耐えれるか
sabishisa ni dore dake taereru ka
時の包囲網 逃げたくなる夜も
toki no houimou nigetakunaru yoru mo
時の包囲網 かいくぐりながら超えて越えて行ける
toki no houimou kaikuguri nagara koete koete yukeru
この麗しき人生は 行方知らずで ひとりぼっち
kono uruwashiki jinsei wa yukue shirazu de hitoribocchi
探し求めた正解は 風とともに消えてった
sagashimotometa seikai wa kaze to tomo ni kietetta
わずらわしさも人生を 潤していく糧となる
wazurawashisa mo jinsei wo uruoshite yuku kate to naru
やぶれかぶれの人生を歩く 明日はどっちだ
yaburekabure no jinsei wo aruku ashita wa docchi da
生きて生き抜いても変わらない?
ikite ikinuitemo kawaranai?
生きて生き抜かなきゃわからない
ikite ikinukanakya wakaranai
何の前触れなく訪れる
nan no maebure naku otozureru
悔しさをどれだけ笑おうか
kuyashisa wo dore dake waraou ka
時の包囲網 答えを焦らずに
toki no houimou kotae wo aserazu ni
時の包囲網 限りあるものの伸びしろを伸ばせ
toki no houimou kagiri aru mono no nobishiro wo nobase
この麗しき人生は 行方知らずで ひとりぼっち
kono uruwashiki jinsei wa yukue shirazu de hitoribocchi
探し求めた正解は 鳥がここに置いてった
sagashimotometa seikai wa tori ga koko ni oitetta
わずらわしさも人生を 歩んできた証となる
wazurawashisa mo jinsei wo ayunde kita akashi to naru
やぶれかぶれの人生を笑え 明日はどっちだ
yaburekabure no jinsei wo warae ashita wa docchi da
このタイマー付きの命は いつ消えるのかわからないぜ
kono taimaa tsuki no inochi wa itsu kieru no ka wakaranai ze
情熱の松明の火は まだ燃えていますか
jounetsu no taimatsu no hi wa mada moete imasu ka
雨に打たれ風に耐える僕ら ひとりぼっち仲間だ
ame ni utare kaze ni taeru bokura hitoribocchi nakama da
何気ない君のその一言が「辛い」を「幸せ」にする
nanigenai kimi no sono hitokoto ga “tsurai” wo “shiawase” ni suru
この麗しき人生は行方知らずで ひとりぼっち
kono uruwashiki jinsei wa yukue shirazu de hitoribocchi
探し集めた正解がこの血を流れてるよ
sagashiatsumeta seikai ga kono chi wo nagareteru yo
わずらわしさのない人生ならば生きても味気ないぜ
wazurawashisa no nai jinsei naraba ikitemo ajikenai ze
やぶれかぶれの人生は続く 明日はどっちだ
yaburekabure no jinsei wa tsuzuku ashita wa docchi da
僕ならこっちだ 君ならそっちか
boku nara kocchi da kimi nara socchi ka
僕ならこっち 君ならばそっち 皆ひとりぼっちだ
boku nara kocchi kimi naraba socchi mina hitoribocchi da
Kanji lyrics and Roumaji lyrics and English Translation from
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/c-and-k/ah-uruwashiki-jinsei/
with edits.
-----------------------------------------------------
When we reach the end of our lives,
How many smiles will we see before us?
Will we be able to endure those times
When loneliness arrives again and again?
The net of time: On nights you wish you could escape
The net of time: Slipping your way through, you can go above and beyond
This splendid life is traveled aimlessly, all alone
The correct answers we sought were carried away by the wind
Even our troubles will serve to quench our thirst
We walk on through this frantic life, which way does tomorrow lie?
Even if we survive to the end, will anything have changed?
We won’t know unless we make it there
How many smiles shall we prepare for those times
When bitterness arrives without warning?
The net of time: Don’t rush the answer
The net of time: Accessing the potential of all things finite
This splendid life is traveled aimlessly, all alone
The correct answers we sought were left behind by the birds
Even our troubles will serve as proof we have lived
So laugh aloud for this frantic life, which way does tomorrow lie?
We never know when the timer on this life will run out!
Is the torch lit by the flame of your passion still burning bright?
Drenched by the rain, enduring the wind, we’re all together in being alone
And all it takes is one phrase from you to turn our trials into smiles
This splendid life is traveled aimlessly, all alone
The correct answers we’ve gathered flow within our blood
If we could afford a life without troubles, living would taste so bland!
This frantic life goes on and on, which way does tomorrow lie?
I’m over here. You’re over there?
Then I’ll be here, and you’ll be there. Everyone is all alone.
-----------------------------------------------------
เมื่อเราไปถึงจุดจบของชีวิต
สักกี่รอยยิ้มที่เราจะได้เห็นเบื้องหน้าของเรากัน?
เราจะสามารถทนช่วงเวลาเหล่านั้น
เมื่อความเหงามันมาถึงครั้งแล้วครั้งเล่าได้หรือเปล่า?
ร่างแหแห่งกาลเวลา ในค่ำคืนที่เธอปรารถนาที่จะหลุดออกไป
ร่างแหแห่งกาลเวลา เล็ดลอดออกไป เธอสามารถไปไหนต่อไหนได้
ชีวิตอันเลิศหรูนี้ถูกเดินทางผ่านไปอย่างไร้จุดหมาย เพียงลำพัง
คำตอบอันถูกต้องที่เราเฝ้าค้นหานั้นถูกพัดพาไปโดยสายลม
แม้กระทั่งปัญหาความยุ่งยากของเราก็ถูกใช้เพื่อสนองความกระหายของเรา
เราเดินผ่านชีวิตอันบ้าคลั่งนี้ไป วันพรุ่งนี้อยู่ยังทิศทางใดกันล่ะ?
ถึงแม้ถ้าเราจะอยู่รอดไปจนสุดท้าย อะไร ๆ มันจะเปลี่ยนไปหรือเปล่า?
เราไม่รู้หรอก นอกจากว่าเราจะไปถึงยังจุดนั้น
สักกี่รอยยิ้มที่เราจะเตรียมไปเพื่อช่วงเวลาเหล่านั้นกัน
เมื่อความขมขื่นมาถึงโดยไม่ทันตั้งตัว?
ร่างแหแห่งกาลเวลา อย่ารีบเร่งตอบคำถาม
ร่างแหแห่งกาลเวลา จงเข้าให้ถึงศักยภาพของทุกสิ่งในขอบเขต
ชีวิตอันเลิศหรูนี้ถูกเดินทางผ่านไปอย่างไร้จุดหมาย เพียงลำพัง
คำตอบอันถูกต้องที่เราเฝ้าค้นหานั้นถูกทิ้งเอาไว้โดยเหล่าปักษา
แม้กระทั่งปัญหาความยุ่งยากของเราก็ถูกใช้เป็นหลักฐานของการดำรงอยู่ของเรา
ฉะนั้นจงหัวเราะออกมาดัง ๆ ให้กับชีวิตอันบ้าคลั่งนี้ วันพรุ่งนี้อยู่ยังทิศทางใดกันล่ะ?
เราไม่มีวันรู้หรอกว่าเมื่อใดนาฬิกาแห่งชีวิตนี้จะหมดลง!
แล้วคบที่ถูกจุดขึ้นมาโดยเปลวเพลิงแห่งความมุ่งมั่นของเธอ ยังคงลุกโชติช่วงอยู่หรือไม่?
เปียกปอนไปด้วยสายฝน ทนอยู่ท่ามกลางสายลม พวกเราต่างก็อยู่อย่างโดดเดี่ยวด้วยกันทั้งนั้น
และมันก็ต้องการแค่ประโยคเดียวจากเธอที่จะเปลี่ยนบททดสอบของพวกเราไปเป็นรอยยิ้ม
ชีวิตอันเลิศหรูนี้ถูกเดินทางผ่านไปอย่างไร้จุดหมาย เพียงลำพัง
คำตอบอันถูกต้องที่เรารวบรวมไว้ได้นั้นอยู่ในสายเลือดของเรา
ถ้าเราสามารถมีชีวิตอยู่ได้โดยปราศจากปัญหาความยุ่งยาก การมีชีวิตอยู่มันจะไร้รสชาติไปโดยสิ้นเชิง!
ชีวิตอันบ้าคลั่งนี้ดำเนินต่อไปเรื่อย ๆ วันพรุ่งนี้อยู่ยังทิศทางใดกันล่ะ?
ฉันอยู่ตรงนี้ เธออยู่ตรงนั้นเหรอ?
เช่นนั้นแล้วฉันก็จะอยู่ตรงนี้ แล้วก็จะเธออยู่ตรงนั้น ทุก ๆ คนต่างก็อยู่อย่างโดดเดี่ยว
Artist: C&K
Album: 嗚呼、麗しき人生 Aa, Uruwashiki Jinsei [S]
生きて生き抜いたらその先に
ikite ikinuitara sono saki ni
どれだけの笑顔に出会えるか
dore dake no egao ni deaeru ka
何度何度となく訪れる
nando nando to naku otozureru
寂しさにどれだけ耐えれるか
sabishisa ni dore dake taereru ka
時の包囲網 逃げたくなる夜も
toki no houimou nigetakunaru yoru mo
時の包囲網 かいくぐりながら超えて越えて行ける
toki no houimou kaikuguri nagara koete koete yukeru
この麗しき人生は 行方知らずで ひとりぼっち
kono uruwashiki jinsei wa yukue shirazu de hitoribocchi
探し求めた正解は 風とともに消えてった
sagashimotometa seikai wa kaze to tomo ni kietetta
わずらわしさも人生を 潤していく糧となる
wazurawashisa mo jinsei wo uruoshite yuku kate to naru
やぶれかぶれの人生を歩く 明日はどっちだ
yaburekabure no jinsei wo aruku ashita wa docchi da
生きて生き抜いても変わらない?
ikite ikinuitemo kawaranai?
生きて生き抜かなきゃわからない
ikite ikinukanakya wakaranai
何の前触れなく訪れる
nan no maebure naku otozureru
悔しさをどれだけ笑おうか
kuyashisa wo dore dake waraou ka
時の包囲網 答えを焦らずに
toki no houimou kotae wo aserazu ni
時の包囲網 限りあるものの伸びしろを伸ばせ
toki no houimou kagiri aru mono no nobishiro wo nobase
この麗しき人生は 行方知らずで ひとりぼっち
kono uruwashiki jinsei wa yukue shirazu de hitoribocchi
探し求めた正解は 鳥がここに置いてった
sagashimotometa seikai wa tori ga koko ni oitetta
わずらわしさも人生を 歩んできた証となる
wazurawashisa mo jinsei wo ayunde kita akashi to naru
やぶれかぶれの人生を笑え 明日はどっちだ
yaburekabure no jinsei wo warae ashita wa docchi da
このタイマー付きの命は いつ消えるのかわからないぜ
kono taimaa tsuki no inochi wa itsu kieru no ka wakaranai ze
情熱の松明の火は まだ燃えていますか
jounetsu no taimatsu no hi wa mada moete imasu ka
雨に打たれ風に耐える僕ら ひとりぼっち仲間だ
ame ni utare kaze ni taeru bokura hitoribocchi nakama da
何気ない君のその一言が「辛い」を「幸せ」にする
nanigenai kimi no sono hitokoto ga “tsurai” wo “shiawase” ni suru
この麗しき人生は行方知らずで ひとりぼっち
kono uruwashiki jinsei wa yukue shirazu de hitoribocchi
探し集めた正解がこの血を流れてるよ
sagashiatsumeta seikai ga kono chi wo nagareteru yo
わずらわしさのない人生ならば生きても味気ないぜ
wazurawashisa no nai jinsei naraba ikitemo ajikenai ze
やぶれかぶれの人生は続く 明日はどっちだ
yaburekabure no jinsei wa tsuzuku ashita wa docchi da
僕ならこっちだ 君ならそっちか
boku nara kocchi da kimi nara socchi ka
僕ならこっち 君ならばそっち 皆ひとりぼっちだ
boku nara kocchi kimi naraba socchi mina hitoribocchi da
Kanji lyrics and Roumaji lyrics and English Translation from
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/c-and-k/ah-uruwashiki-jinsei/
with edits.
-----------------------------------------------------
When we reach the end of our lives,
How many smiles will we see before us?
Will we be able to endure those times
When loneliness arrives again and again?
The net of time: On nights you wish you could escape
The net of time: Slipping your way through, you can go above and beyond
This splendid life is traveled aimlessly, all alone
The correct answers we sought were carried away by the wind
Even our troubles will serve to quench our thirst
We walk on through this frantic life, which way does tomorrow lie?
Even if we survive to the end, will anything have changed?
We won’t know unless we make it there
How many smiles shall we prepare for those times
When bitterness arrives without warning?
The net of time: Don’t rush the answer
The net of time: Accessing the potential of all things finite
This splendid life is traveled aimlessly, all alone
The correct answers we sought were left behind by the birds
Even our troubles will serve as proof we have lived
So laugh aloud for this frantic life, which way does tomorrow lie?
We never know when the timer on this life will run out!
Is the torch lit by the flame of your passion still burning bright?
Drenched by the rain, enduring the wind, we’re all together in being alone
And all it takes is one phrase from you to turn our trials into smiles
This splendid life is traveled aimlessly, all alone
The correct answers we’ve gathered flow within our blood
If we could afford a life without troubles, living would taste so bland!
This frantic life goes on and on, which way does tomorrow lie?
I’m over here. You’re over there?
Then I’ll be here, and you’ll be there. Everyone is all alone.
-----------------------------------------------------
เมื่อเราไปถึงจุดจบของชีวิต
สักกี่รอยยิ้มที่เราจะได้เห็นเบื้องหน้าของเรากัน?
เราจะสามารถทนช่วงเวลาเหล่านั้น
เมื่อความเหงามันมาถึงครั้งแล้วครั้งเล่าได้หรือเปล่า?
ร่างแหแห่งกาลเวลา ในค่ำคืนที่เธอปรารถนาที่จะหลุดออกไป
ร่างแหแห่งกาลเวลา เล็ดลอดออกไป เธอสามารถไปไหนต่อไหนได้
ชีวิตอันเลิศหรูนี้ถูกเดินทางผ่านไปอย่างไร้จุดหมาย เพียงลำพัง
คำตอบอันถูกต้องที่เราเฝ้าค้นหานั้นถูกพัดพาไปโดยสายลม
แม้กระทั่งปัญหาความยุ่งยากของเราก็ถูกใช้เพื่อสนองความกระหายของเรา
เราเดินผ่านชีวิตอันบ้าคลั่งนี้ไป วันพรุ่งนี้อยู่ยังทิศทางใดกันล่ะ?
ถึงแม้ถ้าเราจะอยู่รอดไปจนสุดท้าย อะไร ๆ มันจะเปลี่ยนไปหรือเปล่า?
เราไม่รู้หรอก นอกจากว่าเราจะไปถึงยังจุดนั้น
สักกี่รอยยิ้มที่เราจะเตรียมไปเพื่อช่วงเวลาเหล่านั้นกัน
เมื่อความขมขื่นมาถึงโดยไม่ทันตั้งตัว?
ร่างแหแห่งกาลเวลา อย่ารีบเร่งตอบคำถาม
ร่างแหแห่งกาลเวลา จงเข้าให้ถึงศักยภาพของทุกสิ่งในขอบเขต
ชีวิตอันเลิศหรูนี้ถูกเดินทางผ่านไปอย่างไร้จุดหมาย เพียงลำพัง
คำตอบอันถูกต้องที่เราเฝ้าค้นหานั้นถูกทิ้งเอาไว้โดยเหล่าปักษา
แม้กระทั่งปัญหาความยุ่งยากของเราก็ถูกใช้เป็นหลักฐานของการดำรงอยู่ของเรา
ฉะนั้นจงหัวเราะออกมาดัง ๆ ให้กับชีวิตอันบ้าคลั่งนี้ วันพรุ่งนี้อยู่ยังทิศทางใดกันล่ะ?
เราไม่มีวันรู้หรอกว่าเมื่อใดนาฬิกาแห่งชีวิตนี้จะหมดลง!
แล้วคบที่ถูกจุดขึ้นมาโดยเปลวเพลิงแห่งความมุ่งมั่นของเธอ ยังคงลุกโชติช่วงอยู่หรือไม่?
เปียกปอนไปด้วยสายฝน ทนอยู่ท่ามกลางสายลม พวกเราต่างก็อยู่อย่างโดดเดี่ยวด้วยกันทั้งนั้น
และมันก็ต้องการแค่ประโยคเดียวจากเธอที่จะเปลี่ยนบททดสอบของพวกเราไปเป็นรอยยิ้ม
ชีวิตอันเลิศหรูนี้ถูกเดินทางผ่านไปอย่างไร้จุดหมาย เพียงลำพัง
คำตอบอันถูกต้องที่เรารวบรวมไว้ได้นั้นอยู่ในสายเลือดของเรา
ถ้าเราสามารถมีชีวิตอยู่ได้โดยปราศจากปัญหาความยุ่งยาก การมีชีวิตอยู่มันจะไร้รสชาติไปโดยสิ้นเชิง!
ชีวิตอันบ้าคลั่งนี้ดำเนินต่อไปเรื่อย ๆ วันพรุ่งนี้อยู่ยังทิศทางใดกันล่ะ?
ฉันอยู่ตรงนี้ เธออยู่ตรงนั้นเหรอ?
เช่นนั้นแล้วฉันก็จะอยู่ตรงนี้ แล้วก็จะเธออยู่ตรงนั้น ทุก ๆ คนต่างก็อยู่อย่างโดดเดี่ยว
No comments:
Post a Comment