Search This Blog

02/12/2025

HY - 時をこえ Toki wo Koe - Whistle

 

Title: 時をこえ Toki wo Koe
Artist: HY
Album: Whistle

mukashi no hanashi wo kii ta no sa jiyuu na koi sura yurusa re zu
obaa wa nakunaku totsui da yo ano hito ni wakare mo tsuge nu mama

mukashi no hanashi wo kii ta no sa hinoko ga ame no you ni furu
obaa wa tonikaku hashitta yo ano hito no inochi wo ki nikakete

magaru koshi hosoi ashi oba no iki te ki ta akashi
sono egao sono kotoba kawara nu mono mo aru

mune ni kizami nasai anata no sono kodou
mukashi, mukashi ni tsunagaru kono inochi taisetsu ni iki nasai

mukashi no hanashi wo kii ta no sa juu shi no koro kara hatarai te
kazoku to wakare te hitori kiri namida wa nagase nu ikiru tame

sono jidai wo monogataru ojii no hanashi wo kii ta no sa
shiwakucha na kao sae mo hokorashikatta n da

sotto hoo tsutau atatakai namida wo mi te omotta yo
dare ka ni tsutae nakya bokura ga tsutae nakya

‘kazoku no koto wo ichi ban ni’ mukashi no hito wa ii mashi ta
“inochi do takara” no kotoba koso wasure cha ike nai mono

kyou mo mata hitotsu sugisara reru kioku
dakara bokutachi wa kono uta ni nose te sa todoke nakya anata he

mukashi no hanashi wo kii ta no sa warau obaa no sono yoko de
kagayaku ojii no sono namida kakegae no nai mono mitsuke ta yo

Roumaji lyrics from
http://smiichan.wordpress.com/2011/02/16/hy-toki-wo-koe-lyrics%E6%99%82%E3%82%92%E3%81%93%E3%81%88-%E6%AD%8C%E8%A9%9E/
English translation from
http://chaari.wordpress.com/2011/01/15/hy-%E6%99%82%E3%82%92%E3%81%93%E3%81%88/
with edits

-----------------------------------------------------

I heard the stories of long ago // Even loving freely was not allowed
Grandma married crying, crying // Having not told her beloved* of their parting

I heard the stories of long ago // Sparks fell like rain
Even so Grandma ran // Worried about the life of her beloved

Her bent back, her thin legs // The evidence that Grandma had lived [to the fullest] up to this point
That smile, those words // There were also things that never changed

Engrave it upon your heart // Your heartbeat [thinking of this]
This life, connected to long, long ago // Live with importance**

I heard the stories of long ago // She worked from the age of 14
Separated from family, living alone // In order to live without tears flowing

Telling of that time // I heard Grandpa’s stories
Even his wrinkled face // was filled with pride

His cheeks softly tell // Seeing warm tears, I thought
Someone has to tell it // We need to tell it

Family first // People of the past said
The phrase “Life is a Treasure” especially // is something that cannot be forgotten

Today one more // forgotten memory
Therefore we // placed into this song // that which must be conveyed, to you

I heard the stories of long ago // Next to Grandma who was laughing
The glistening tears of Grandpa // I discovered something for which there is no substitute
 
----------------------------------------------------

ฉันเคยได้ยินเรื่องราวในสมัยก่อนนานมาแล้ว แม้แต่จะรักกันอย่างอิสระก็ยังไม่ได้
คุณยายแต่งงานไปพร้อมน้ำตา ไม่ได้บอกบุคคลอันเป็นที่รักเรื่องที่ต้องแยกจากกันไป

ฉันเคยได้ยินเรื่องราวในสมัยก่อนนานมาแล้ว ประกายไฟร่วงลงมาดั่งสายฝน
ถึงกระนั้นคุณยายก็วิ่งออกไป เป็นห่วงชีวิตของบุคคลอันเป็นที่รัก

หลังที่งุ้มงอของท่าน ขาที่ผอมแห้งของท่าน หลักฐานว่าคุณยายได้ใช้ชีวิตมาอย่างเต็มที่จวบจนบัดนี้
รอยยิ้มนั่น คำพูดเหล่านั้น พวกมันก็เป็นสิ่งที่ไม่เคยเปลี่ยนแปลงไป

จงสลักมันลงไปในใจเธอ เสียงเต้นของใจเธอ
ชีวิตนี้ เชื่อมต่อกับอดีตกาลนานมาแล้ว จงมีชีวิตอยู่อย่างมีความสำคัญ

ฉันเคยได้ยินเรื่องราวในสมัยก่อนนานมาแล้ว เธอทำงานตั้งแต่อายุ14
แยกกับครอบครัว อยู่ตามลำพัง เพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ได้โดยปราศจากน้ำตาที่ไหลริน

เล่าเรื่องสมัยนั้น ฉันเคยได้ยินเรื่องราวของคุณตา
แม้แต่ใบหน้าที่เหี่ยวย่นของท่านก็เต็มไปด้วยความภาคภูมิใจ

แก้มของท่านค่อย ๆ บอกเล่าออกมาเบา ๆ ได้เห็นน้ำตาอุ่น ๆ ของท่าน ฉันคิดว่า
ใครบางคนจะต้องเล่ามันออกมา เราจำเป็นที่จะต้องเล่ามันออกมา

ครอบครัวต้องมาก่อน ผู้คนในอดีตกล่าวไว้
โดยเฉพาะประโยค "ชีวิตคือสิ่งล้ำค่า" จะเป็นสิ่งที่จะลืมเลือนไปไม่ได้

วันนี้ก็อีกหนึ่ง ความทรงจำที่ถูกลืมเลือน
ฉะนั้นเราจึง บรรจุมันลงไปในบทเพลงนี้ สิ่งที่จะต้องถูกส่งต่อไป ยังเธอ

ฉันเคยได้ยินเรื่องราวในสมัยก่อนนานมาแล้ว ข้าง ๆ คุณยายที่กำลังหัวเราะ
หยาดน้ำตาที่เป็นประกายของคุณตา ฉันได้ค้นพบสิ่งที่หาใดมาแทนไม่ได้

No comments: