Search This Blog

08/08/2020

シクラメン SHIKURAMEN - 必死マン Hisshi Man - スルメ1 Surume 1




Title: 必死マン Hisshi Man
Artist: シクラメン SHIKURAMEN
Album: スルメ1 Surume 1

ちょいちょい そこの君!
Choichoi soko no kimi!
そんなに元気ない顔してどうしたんだい?
Sonna ni genki nai kao shite doushita'n dai?
もしも元気がないのなら ちょっくらこの歌聴いてみて!
Moshimo genki ga nai no nara chokkura kono uta kiite mite!
誰かに何か嫌みでも 言われたのかい?
Dareka ni nanika iyami demo iwareta no kai?
それとも何か 悩みでもあるのかい?
Soretomo nanka nayami demo aru no kai?
『アブラカタブラ』には 敵わないけど
"ABURAKATABURA" niwa kanawanai kedo
『泣くな!下向くな!』と 願い込めて
"Naku na! Shitamuku na!" to negai komete
私は歌います! 貴方が少しでも元気に なってくれるなら!
Watashi wa utaimasu! Anata ga sukoshi demo genki ni natte kureru nara!
このお腹のお肉を駆使して ただただ必死に歌います!
Kono onaka no oniku wo kushi shite tada tada hisshi ni utaimasu!

頑張り続ける事で誰かが君を笑うなら
Ganbari-tsuzukeru koto de dareka ga kimi wo warau nara
その悔しさを逆にバネにして 更に高く飛べばいい!
Sono kuyashisa wo gyaku ni BANE ni shite sara ni takaku tobeba ii!
鼻で笑う奴には見えない努力した人しか見れない
Hana de warau yatsu niwa mienai doryoku shita hito shika mirenai
景色があるから必死に頑張り続けようぜ!
Keshiki ga aru kara hisshi ni ganbari-tsuzukeyou ze!

荷物持ち、お茶くみ、コピー係無駄な事なんてひとつもない!
Nimotsu mochi, ochakumi, KOPIIgakari muda na koto nante hitotsu mo nai!
やるからにはとにかく必死に何でもトライしてみようぜ!
Yaru kara niwa tonikaku hisshi ni nandemo TORAI shite miyou ze!
荷物もお茶でも手首のスナップコピーを取るのもインナーマッスル!
Nimotsu mo ocha demo tekubi no SUNAPPU KOPII wo toru nomo INNAA MASSURU!
鍛えながらやってみれば何かが変わるかもしれないから
Kitae-nagara yatte mireba nanika ga kawaru kamoshirenai kara
腐らずしぶとくやっていこう!
Kusarazu shibutoku yatte ikou!
見てる人は見てるから! 必死になる事は格好悪くない!
Miteru hito wa miteru kara! Hisshi ni naru koto wa kakkowarukunai!
とびきりカッコイイ事なんだ!
Tobikiri KAKKOII koto nanda!

頑張り続ける事で誰かが君を笑うなら
Ganbari-tsuzukeru koto de dareka ga kimi wo warau nara
その悔しさを逆にバネにして更に高く飛べばいい!
Sono kuyashisa wo gyaku ni BANE ni shite sara ni takaku tobeba ii!
鼻で笑う奴には見えない努力した人しか見れない
Hana de warau yatsu niwa mienai doryoku shita hito shika mirenai
景色があるから必死に頑張り続けようぜ!
Keshiki ga aru kara hisshi ni ganbari-tsuzukeyou ze!

この時代に この国に生きる仲間達よ!
Kono jidai ni kono kuni ni ikiru nakamatachi yo!
がむしゃらに必死になる事 忘れちゃダメだぜ! 思い出して!
Gamushara ni hisshi ni naru koto wasurecha DAME da ze! Omoidashite!

頑張り続ける事で誰かが君を笑うなら
Ganbari-tsuzukeru koto de dareka ga kimi wo warau nara
その悔しさを逆にバネにして更に高く飛べばいい!
Sono kuyashisa wo gyaku ni BANE ni shite sara ni takaku tobeba ii!
鼻で笑う奴には見えない努力した人しか見れない
Hana de warau yatsu niwa mienai doryoku shita hito shika mirenai
景色があるから必死に頑張り続けようぜ!
Keshiki ga aru kara hisshi ni ganbari-tsuzukeyou ze!

Kanji lyrics, Roumaji lyrics, and English translation from
https://shinitakashi.blogspot.com/2013/05/shikuramen-hisshi-man-english-lyrics.html
with edits.

-----------------------------------------------------

Hey, hey, you there!
What's up with that grim face?
If you're feeling down, listen to this song for a while!
Did someone say something mean to you?
Or are you worried about something?
I'm no match for "Abracadabra", but
I'll sing full of wishes for you
to not cry, to not look down! If you'll feel even a little better!
I'll work the flesh in my stomach and just sing frantically!

If someone laughs at you because you keep trying hard,
then you can just drive yourself with that frustration and fly even higher!
Those laughing scornfully can only see those who give an unseen effort
There'll be a view, so let's keep trying hard frantically!

Holding luggage, serving tea, in charge of copying...There's not a single useless thing!
As long as you're gonna do it, then let's at least try everything frantically!
Whether luggage or tea or making a copy with a snap of your wrist, use inner muscles!
If you do it while training, something will probably change
Don't weaken, let's do it stubbornly!
'Cause those we're watching are watching! Getting frantic isn't uncool!
It's super cool!

If someone laughs at you because you keep trying hard,
then you can just drive yourself with that frustration and fly even higher!
Those laughing scornfully can only see those who give an unseen effort
There'll be a view, so let's keep trying hard frantically!

My friends living in this era, in this country!
You mustn't forget getting recklessly frantic! Remember it!

If someone laughs at you because you keep trying hard,
then you can just drive yourself with that frustration and fly even higher!
Those laughing scornfully can only see those who give an unseen effort
There'll be a view, so let's keep trying hard frantically!

-----------------------------------------------------

เฮ้ เฮ้ เธอตรงนั้น!
ทำหน้าบูดบึ้งไปทำไม?
ถ้ารู้สึกแย่ ก็จงฟังเพลงนี้ไปสักพักสิ!
มีใครพูดอะไรไม่ดีใส่เธอรึเปล่า?
หรือว่าเธอกังวลเรื่องอะไร?
ฉันไม่ได้เก่งขนาดที่จะเสกอะไรได้ แต่ว่า
ฉันจะร้องเพลงอธิษฐานให้กับเธอ
ให้เธอไม่ร้องไห้ ไม่ดูเศร้าหมอง! ถ้าเธอจะรู้สึกดีขึ้นสักนิ้ด!
ฉันก็จะทุ่มหมดตัวแล้วร้องออกมาอย่างเอาเป็นเอาตาย!

ถ้าใครบางคนหัวเราะเยาะเธอเพราะเธอเอาแต่พยายามอย่างยิ่งยวด
เช่นนั้นแล้วเธอก็จงใช้ความคับข้องใจนั่นมาพลักดันให้เธอบินสูงยิ่ง ๆ ขึ้นไป!
พวกที่หัวเราะเยาะอย่างสบประมาท เห็นจะมีแต่พวกที่ไม่มีความพยายาม
เพื่อที่จะทำให้มันเป็นเรื่องกัน ก็จงมาพยายามอย่างยิ่งยวดกันเถอะ!

ยกกระเป๋า เสิร์ฟน้ำชา รับหน้าทำถ่ายเอกสาร... ไม่มีอะไรที่ไม่มีประโยชน์สักอย่าง!
ไหน ๆ เธอก็จะทำมันอยู่แล้ว เช่นนั้นแล้วก็จงทำทุกอย่างอย่างเอาจริงเอาจังกันเถอะ!
ไม่ว่าจะกระเป๋าหรือว่าชาหรือว่าถ่ายเอกสาร แค่พลิกมือ ใช้กล้ามเนื้อข้างในสิ!
ถ้าเธอจะทำมันขณะที่ฝึกฝน บางอย่างมันก็คงจะเปลี่ยนแปลง
อย่าอ่อนข้อให้ จงทำมันอย่างดื้อดึง!
เพราะว่าพวกที่เรากำลังเฝ้ามองดูอยู่ก็กำลังเฝ้ามองดูอยู่! ทำอะไรอย่างเอาจริงเอาจังมันไม่ได้ไม่เข้าท่าสักหน่อย!
มันเข้าท่าสุด ๆ เลย!

ถ้าใครบางคนหัวเราะเยาะเธอเพราะเธอเอาแต่พยายามอย่างยิ่งยวด
เช่นนั้นแล้วเธอก็จงใช้ความคับข้องใจนั่นมาพลักดันให้เธอบินสูงยิ่ง ๆ ขึ้นไป!
พวกที่หัวเราะเยาะอย่างสบประมาท เห็นจะมีแต่พวกที่ไม่มีความพยายาม
เพื่อที่จะทำให้มันเป็นเรื่องกัน ก็จงมาพยายามอย่างยิ่งยวดกันเถอะ!

เพื่อน ๆ ของฉันที่กำลังใช้ชีวิตอยู่ในยุคสมัยนี้ ในประเทศนี้!
เธอจะต้องไม่ลืมที่จะทำอย่างเอาเป็นเอาตายอย่างไม่กลัวตาย! จงจำไว้!

ถ้าใครบางคนหัวเราะเยาะเธอเพราะเธอเอาแต่พยายามอย่างยิ่งยวด
เช่นนั้นแล้วเธอก็จงใช้ความคับข้องใจนั่นมาพลักดันให้เธอบินสูงยิ่ง ๆ ขึ้นไป!
พวกที่หัวเราะเยาะอย่างสบประมาท เห็นจะมีแต่พวกที่ไม่มีความพยายาม
เพื่อที่จะทำให้มันเป็นเรื่องกัน ก็จงมาพยายามอย่างยิ่งยวดกันเถอะ!

No comments: