Search This Blog

30/08/2019

浜崎あゆみ Ayumi Hamasaki - Brillante - FIVE


Title: Brillante
Artist: 浜崎あゆみ Ayumi Hamasaki
Album: FIVE

あなたを想って 綴るのはこれで
Anata wo omotte tsuzuru no wa kore de
最後にする事にしたわ
Saigo ni suru koto ni shita wa

理由を告げない それが最大の
Riyuu wo tsuge nai sore ga saidai no
あたしからの贈り物
Atashi kara no okurimono

思ったよりも人間はずっと強いものね
Omotta yori mo Hito wa zutto tsuyoi mono ne
少し長く 闇の中にいたけれど
Sukoshi nagaku Yami no naka ni ita kedo
そろそろ行くわ
sorosoro iku wa

何も見えなくなったその後で
Nani mo mie naku natta Sono ato de
全て見えた
subete mieta
続く道は狭すぎて ひとりきりで
Tsuzuku michi wa sema sugite Hitori kiri de
歩くしか他にないの
aruku shika nai no

痛みが想像の範囲をあまりに
Itami ga souzou no hani wo amari ni
超えてしまった時に人間は
Koete shimatta toki ni hito wa

泣いてみたり 叫んでみたり
Naite mi tari Sakende mi tari
できる力は残ってなんかもうないのね
dekiru chikara wa Nokotte nanka Mou nai no ne
ひたすら無に襲われるのね
hitasura mu ni osowa reru no ne

ふたつだったものが ひとつになって
Futatsu datta mono ga Hitotsu ni natte
ふたつになった ただそれだけの事ね
futatsu ni natta Tada sore dake no koto ne
ただ元に戻っただけの事よね
Tada moto ni modotta dake no koto yo ne

何も見えなくなったその後で
Nani mo mie naku natta Sono ato de
全て見えた
subete mieta
続く道は狭すぎて もう並んで
Tsuzuku michi wa sema sugite Mou narande
歩いては行けないのよ、、、
aruite wa ike nai no yo

Kanji lyrics from
http://j-lyric.net/artist/a000617/l026139.html
Roumaji lyrics from
http://www.lyricsmode.com/lyrics/a/ayumi_hamasaki/brillante.html
English translation from
http://verduistering.livejournal.com/107598.html
Translation credits: verduistering
with edits

-----------------------------------------------------

I wrote this song about you
I have decided this will be the last time
I won’t say why
That will be my greatest gift to you

Humans are far stronger than we think, aren’t they?
I spent quite a long time in the dark
But I will leave soon

After becoming blind
I could see everything clearly again
The road ahead is very narrow
So I have no choice but to walk on it alone

When the pain we feel
Becomes bigger than we ever imagined
We lose the energy to cry or shout
And we fall into nothingness, don’t we?

What was once two turned into one
And back into two, nothing more nothing less
Things merely turned back to normal

After becoming blind
I could see everything clearly again
The road ahead is very narrow
So we can no longer walk side by side...

-----------------------------------------------------

ฉันเขียนเพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
ฉันได้ตัดสินใจแล้วว่าคราวนี้จะเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว
ฉันจะไม่บอกว่าทำไม
มันถึงจะเป็นของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ฉันมอบให้เธอ

มนุษย์แข็งแกร่งกว่าที่พวกเราคิดมากมาย ไม่ใช่เหรอ?
ฉันใช้เวลาไปนานมากในความมืด
แต่อีกไม่นานฉันจะไปแล้ว

หลังจากที่ตาบอด
ฉันสามารถเห็นทุก ๆ สิ่งอย่างชัดเจนอีกครา
ถนนข้างหน้าแคบนัก
ฉะนั้นฉันไม่มีหนทางใดอีกนอกจากเดินไปเพียงลำพัง

เมื่อความเจ็บปวดที่เรารู้สึก
กลายมาเป็นมากมายกว่าที่เราเคยคาดคิดเอาไว้
เราสูญเสียเรี่ยวแรงที่จะร้องไห้หรือตะโกนออกไป
แล้วเราก็ล้มลงไปในความว่างเปล่า ไม่ใช่เหรอ?

สิ่งที่เคยเป็นสอง กลายมาเป็นหนึ่ง
แล้วก็กลับไปเป็นสอง ไม่มีอะไรมากมายกว่านั้น
สิ่งต่าง ๆ ก็แค่กลับไปเป็นดังเดิม

หลังจากที่ตาบอด
ฉันสามารถเห็นทุก ๆ สิ่งอย่างชัดเจนอีกครา
ถนนข้างหน้าแคบนัก
ฉะนั้นเราไม่สามารถเดินเคียงกันไปได้อีกต่อไป...

No comments: