Title: Mad World
Artist: 浜崎あゆみ Ayumi Hamasaki
Album: M(A)DE IN JAPAN
もし木々が話せたら
Moshi kigi ga hanasetara
何を訴えるだろう
nani wo uttaeru darou
無残に切り倒され
muzan ni kiritaosare
横たわる死の淵で
yokotawaru shi no fuchi de
終わりなき愚かさに
owari naki oroka sa ni
風景 の神が笑ってる
fuukei no kami ga waratteru
*
教えてよねぇ、あなたなら
oshiete yo ne?, anata nara
こんな時何を思う?
konna toki nani wo omou?
教えてよねぇ、私なら
oshiete yo ne?, watashi nara
こんな時何を思い
konna toki nani wo omoi
涙しているのかなんて
namidashite iru no ka nante
本当誰に吐けばいい?
hontou dare ni hake ba ii?
もし風が話せたら
moshi kaze ga hanasetara
何を訴えるだろう
nani wo uttaeru darou
色だとか匂いとか
iro da toka nioi toka
原形なく汚染され
genkei naku osen sare
偉大する傲慢さ
idai suru gouman sa
風景 の神が笑ってる
fuukei no kami ga waratteru
**
教えてよねぇ、あなたなら
oshiete yo ne?, anata nara
この時代をどう生きる?
kono jidai wo dou ikiru?
教えてよねぇ、私はもう
oshiete yo ne?, watashi wa mou
この時代に心から
kono jidai ni kokorokara
吐き気がしてるだとかって
hakike ga shiteru da to katte
本音はどこにやればいい?
honne wa doko ni yare ba ii?
「たった自分一人だけが
'tatta jibun hitori dake ga
立ち上がったとこで意味はない」
tachiagatta toko de imi wa nai'
そうやって知らぬ誰かが
sou yatte shiranu dareka ga
先に立つのを待つの
saki ni tatsu no wo matsu no
*
教えてよねぇ、あなたなら
oshiete yo ne?, anata nara
こんな時何を思う?
konna toki nani wo omou?
教えてよねぇ、私なら
oshiete yo ne?, watashi nara
こんな時何を思い
konna toki nani wo omoi
涙しているのかなんて
namidashite iru no ka nante
本当誰に吐けばいい?
hontou dare ni hake ba ii?
**
教えてよねぇ、あなたなら
oshiete yo ne?, anata nara
この時代をどう生きる?
kono jidai wo dou ikiru?
教えてよねぇ、私はもう
oshiete yo ne?, watashi wa mou
この時代に心から
kono jidai ni kokorokara
吐き気がしてるだとかって
hakike ga shiteru da to katte
本音はどこにやればいい?
honne wa doko ni yare ba ii?
Kanji lyrics & English translation from
http://ahsforum.com/forum/showthread.php?t=122829
with edits
-----------------------------------------------------
If trees could speak
what would they plead for?
Chopped down without mercy,
they lie at death’s door
The god of the landscape laughs
at our endless foolishness
*
Please, tell me, if it's you,
what would you think at a time like this?
Please, tell me, if it’s me,
to whom should I confess
what I’m thinking at a time like this, in tears?
If the wind could speak
what would it plead for?
Its colours and scent
polluted beyond recognition
The god of the landscape laughs
at our immense arrogance
**
Please, tell me, if it's you,
how would you live in this era?
Please, tell me, this era honestly makes me sick to my stomach
— where should I voice this opinion?
"It means nothing if I, just one person,
stands up" — thinking like that,
will you simply wait for a stranger
to stand up before you?
*
Please, tell me, if it's you,
what would you think at a time like this?
Please, tell me, if it’s me,
to whom should I confess
what I’m thinking at a time like this, in tears?
**
Please, tell me, if it's you,
how would you live in this era?
Please, tell me, this era honestly makes me sick to my stomach
— where should I voice this opinion?
-----------------------------------------------------
ถ้าต้นไม้จะสามารถพูดได้
พวกมันจะร้องขอสิ่งใดกันนะ?
ถูกตัดโค่นลงอย่างไร้เมตตา
พวกมันใกล้ตายลงเต็มที
เทพเจ้าแห่งสิ่งแวดล้อมหัวเราะเยาะ
ความโง่เขลาไร้สิ้นสุดของเรา
*
ได้โปรดบอกฉันสิ ถ้าเป็นเธอแล้ว
เธอจะคิดเช่นไรในช่วงเวลาเช่นนี้?
ได้โปรดบอกฉันสิ ถ้าเป็นฉันแล้ว
ฉันควรจะสารภาพกับใครดี
ฉันคิดอะไรอยู่นะในช่วงเวลาเช่นนี้ ทั้งน้ำตา?
ถ้าสายลมจะสามารถพูดได้
มันจะร้องขอสิ่งใดกันนะ?
ทั้งสีสันและกลิ่นอาย
แปดเปื้อนด้วยมลภาวะเกินจะจำได้
เทพเจ้าแห่งสิ่งแวดล้อมหัวเราะเยาะ
ความจองหองหยิ่งยโสอันมโหฬารของเรา
**
ได้โปรดบอกฉันสิ ถ้าเป็นเธอ
จะมีชีวิตอยู่อย่างไรในยุคสมัยนี้?
ได้โปรดบอกฉันสิ สำหรับฉันแล้ว
ยุคสมัยนี้ช่างน่าขยะแขยงเสียจริง ๆ
ฉันจะไปแสดงความเห็นเช่นนี้ได้ที่ไหนกัน?
"มันไม่มีประโยชน์ที่ฉัน แค่เพียงคนเดียว
จะยืนหยัดขึ้นมา" — คิดอะไรแบบนี้
เธอจะรอคอยจนกว่าคนแปลกหน้าสักคน
จะยืนขึ้นมาก่อนเธองั้นหรือ?
*
ได้โปรดบอกฉันสิ ถ้าเป็นเธอแล้ว
เธอจะคิดเช่นไรในช่วงเวลาเช่นนี้?
ได้โปรดบอกฉันสิ ถ้าเป็นฉันแล้ว
ฉันควรจะสารภาพกับใครดี
ฉันคิดอะไรอยู่นะในช่วงเวลาเช่นนี้ ทั้งน้ำตา?
**
ได้โปรดบอกฉันสิ ถ้าเป็นเธอ
จะมีชีวิตอยู่อย่างไรในยุคสมัยนี้?
ได้โปรดบอกฉันสิ สำหรับฉันแล้ว
ยุคสมัยนี้ช่างน่าขยะแขยงเสียจริง ๆ
ฉันจะไปแสดงความเห็นเช่นนี้ได้ที่ไหนกัน?
No comments:
Post a Comment