Search This Blog

21/10/2016

ケツメイシ Ketsumeishi - 心の声 Kokoro no Koe - ケツノポリス6 Ketsunopolis 6


Title: 心の声 Kokoro no Koe
Artist: ケツメイシ Ketsumeishi
Album: ケツノポリス6 Ketsunopolis 6

Hito wa kattena ikimono darenimo maketakunainoni
Hito ni kirawa retakunaikara wazato makeru
Hontou wa kokoro ni kaitearu ookina moji wo
Doudou to ietara rakudarou na

Suki ni ikite ikeba ikiteku hodo
Sono hibi juujitsu de michite iku goto ni
Shirazu hito wo keotoshi kizutsuketeta
Kotoni futo aru toki ni kizuku ne
Dakara torawareru `dou tora reru?'
Yagate sotto tomeru houhou wo kaeru
Jibun oshi-goroshi nozomi hokori houki
Toki ososhi jibun inai koko ni
Mawari ga naniyara hashirukara
Nantonaku hashiru kore ni kagiru
To omou jibun to soude wanai jibun
Sore mo mata kimagure sonohi no kibun
Rashikunai jibun ni en'en koukai
Hitodearu koto wa nante mendokusai
Sou omoeru dake subarashii
Dakara kokoro omou mama sakendara ii

Boku mo kattena ikimono darenimo yuzuritakunai noni
Hito ni semeraretakunai kara wazato mageru
Hontouwa kokoro ni kaitearu chiisana moji mo
Doudou to ietara rakudarou na

Okite korogari yosete tomari
Hito sorezore isogashiku mo otona ni
Yoru futo hitori ni naru tabi
Mujakina ko no koro omoidashi
Mirare teru nani wo shirareteru
Ki ni nari seken ni mata shibarareteku
Hayaku motto raku ni naritai
Ima no kimochi ni sunaodearitai
Kokoro hitakakusu ima no jibun
Mune wo tataku hontou no jibun
Yowasa sura mise rarenai sono yowasa
Koe ni naranai kotoba-tachi ga Kodama
Waratte gomakasu sono ba owarasu
Ima koso son'na hibi to wa sayonara
Kokoro no koe ni mimikasou
Jibunrashiku arou
Kimi morashiku narou

Nanji karadarou bokura ga uso ni nare sugite itte shimatta no wa
Uso ni kizuite mo kizukanai furi wo suru no wa boku wa tsukaretayo
Dakara me wo mite te wo nigiri kaesu yo
Ima me wo mite te wo nigiri kaesu yo

Hito wa kattena ikimono darenimo maketakunainoni
Hito ni kirawa retakunaikara wazato makeru
Hontou wa kokoro ni kaitearu ookina moji wo
Doudou to ietara rakudarou na

Boku mo kattena ikimono darenimo yuzuritakunainoni
Hito ni semeraretakunai kara wazato mageru
Hontouwa kokoro ni kaitearu chiisana moji mo
Doudou to ietara rakudarou na 

Roumaji lyrics and English Translation from
Credit: Kader
with edits.

-----------------------------------------------------

Man is someone who lives the way he wants, not wanting to lose to anyone and yet
They don't want to be hated by other man,  so they lose on purpose
The truth is, wouldn't you be more comfortable
If you openly spoke the big words that are written in the heart

The more you live the way you want,
The more those days one by one would be filled with completion
Hurt by kicking down people you don't know
Especially, realizing the times you suddenly have
Therefore being caught up in, "How can I catch it?"
And finally you gently stop, and you change you methods
You abandon the wishes that crush you to death
You who's been delayed by the time, isn't here
Where for some reason, my surroundings are running around
So thoughtlessly, I'm limited to only run around as well
The me which I think of myself as, isn't really that me
And in addition to that, I forever regret the me who
Doesn't resemble the whim from that day
What a pain it is, to be a human
And just the thought of that, is wonderful
So it's best to scream, as you keep the heart in mind

I also am a being who lives as he wants, not wanting to give up to anyway
Because I don't want to b condemned by anyone, I purposely yield
The truth is, even the little characters written in the heart
If I were to say them openly, I'll be at ease

I wake up and stumble, and come near an end
People are busy with various things, adults
Suddenly become lonely at night
They think of their innocent times as a child
Watching things, and getting to know about them
And being bound again, by the world they took interest in
I want to become more at ease, quickly
I want to hold the feelings I have now, honestly
The me now, who hides his mind
The real me, who strikes at his heart
The weakness, of not wanting to show those weaknesses
Can't be voiced, the words echo
Laughing to deceive, and making it end, on the stop
Now is the time, to say goodbye to those days
To listen to the voice of my heart
Let me be myself
And let you be yourself

Since when I wonder, did we get to used to living a lie
And I'm sick and tired of pretending to not notice the lies, even when they're noticed
So look into my eyes, let's grasp each others hands
Now, look into my eyes, and hold my hand as I hold yours

Man is someone who lives the way he wants, not wanting to lose to anyone and yet
They don't want to be hated by other man,  so they lose on purpose
The truth is, wouldn't you be more comfortable
If you openly spoke the big words that are written in the heart

I also am a being who lives as he wants, not wanting to give up to anyway
Because I don't want to b condemned by anyone, I purposely yield
The truth is, even the little characters written in the heart
If I were to say them openly, I'll be at ease

-----------------------------------------------------

มนุษย์เป็นคนที่มีชีวิตอยู่ตามแบบฉบับที่เขาต้องการ ไม่อยากที่จะพ่ายแพ้ให้กับใครเลย แต่ถึงกระนั้น
เขาก็ไม่อยากจะถูกคนอื่นเกลียดชัง ฉะนั้นเขาก็แพ้อย่างจงใจ
ความจริงก็คือ จะไม่สบายใจกว่าหรือ
ถ้าสามารถพูดออกมาได้อย่างเปิดอก คำพูดสำคัญ ๆ ที่อยูในใจ

ยิ่งได้ดำเนินชีวิตในแบบที่ต้องการเท่าไหร่
ก็ยิ่งจะมีวันเวลาที่เต็มไปด้วยความสมหวังมากขึ้น
ไม่รู้ว่าจะทำร้ายผู้คนโดยการเอาชนะพวกเขารึเปล่า
ยิ่งหลังจากที่จู่ ๆ ก็มีเวลามากขึ้นด้วยแล้ว
ก็ยิ่งจะหมกมุ่นกับคำถามว่า "จะเลือก/ตัดสินใจอย่างไรดี?"
ในที่สุดก็ค่อย ๆ หยุด แล้วก็เปลี่ยนวิธีการ
ละทิ้งความปรารถนาที่อึดอัดแทบตาย
สายไปแล้ว ตัวตนไม่ได้อยู่นี่แล้ว
ด้วยเหตุผลบางประการ สภาพแวดล้อมมันเคลื่อนไป
ฉะนั้น ด้วยเหตุผลอะไรสักอย่าง ก็เลยถูกบีบให้เคลื่อนไปด้วย
ตัวตนที่คิดว่าเป็นนั้น จริง ๆ แล้วไม่เป็นตัวของตัวเองเลย
และมากกว่านั้น จะเสียใจตลอดไป
กับความหงุดหงิดของวันนั้น กับตัวตนที่ไม่ปกติ
มันช่างเจ็บปวดเหลือเกินในการเป็นมนุษย์
แต่แค่คิดได้อย่างนั้นก็วิเศษแล้ว
ฉะนั้นมันคงดีที่สุดที่จะกรีดร้องขณะที่กำลังนึกถึงจิตใจนั้น

ฉันก็เป็นคนหนึ่งที่มีชีวิตอย่างที่ฉันต้องการ ไม่อยากจะพ่ายแพ้ให้กับใคร
แต่เพราะว่าฉันไม่อยากจะถูกประณามโดยใคร ๆ ฉันก็จงใจยอมแพ้
ความจริงก็คือ แม้แต่กับคำที่ไม่สลักสำคัญในใจ
หากว่าฉันจะสามารถพูดมันออกมาได้อย่างเปิดอก ฉันก็จะสบายใจ

ตื่นขึ้นมา สะดุดล้มลง และเกือบจะจบชีวิตลง
ผู้คนต่างก็ยุ่งวุ่นวายกับสิ่งต่าง ๆ ที่ผู้ใหญ่ทำ ๆ กัน
จู่ ๆ เหงาเปล่าเปลี่ยวกลางค่ำคืน
ก็คิดถึงช่วงเวลาที่ไร้เดียงสาในวัยเด็ก
เฝ้าดูสิ่งต่าง ๆ และเรียนรู้เกี่ยวกับพวกมัน
และถูกผูกมัดอีกครั้ง โดยโลกที่ถูกสนใจ
เร็วเข้า อยากจะผ่อนคลายกว่านี้
อยากจะมีความรู้สึกในตอนนี้ได้อย่างจริงใจ
ตัวตนในตอนนี้ที่ปิดบังจิตใจ
ตัวตนที่แท้จริงที่ทำร้ายใจตน
ความอ่อนแอที่ไม่ต้องการแสดงความอ่อนแอเหล่านั้นออกมา
คำที่ไม่อาจเปล่งเป็นเสียงออกมาได้มันสะท้อนก้องออกไป
การหัวเราะเพื่อที่จะกลบเกลื่อน จะหยุดลงที่นั่น
ได้เวลาแล้วที่จะกล่าวอำลากับวันเหล่านั้น
เพื่อที่จะฟังเสียงที่อยู่ในใจฉัน
ขอให้ฉันได้เป็นตัวฉันเอง
และขอให้เธอได้เป็นตัวของเธอเอง

ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะที่เราชินกับการมีชีวิตจอมปลอม
และฉันก็เหนื่อยหน่ายกับการทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นคำเท็จเหล่านั้น แม้ในเวลาที่รู้เห็นก็ตาม
ฉะนั้นจงมองตาฉัน แล้วจับมือของกันและกัน
บัดนี้ จงมองตาฉัน และจับมือของกันและกัน

มนุษย์เป็นคนที่มีชีวิตอยู่ตามแบบฉบับที่เขาต้องการ ไม่อยากที่จะพ่ายแพ้ให้กับใครเลย แต่ถึงกระนั้น
เขาก็ไม่อยากจะถูกคนอื่นเกลียดชัง ฉะนั้นเขาก็แพ้อย่างจงใจ
ตวามจริงก็คือ เธอจะไม่สบายใจกว่าหรือ
ถ้าเธอสามารถพูดออกมาได้อย่างเปิดอก คำพูดสำคัญ ๆ ที่อยูในใจของเธอ

ฉันก็เป็นคนหนึ่งที่มีชีวิตอย่างที่ฉันต้องการ ไม่อยากจะพ่ายแพ้ให้กับใคร
แต่เพราะว่าฉันไม่อยากจะถูกประณามโดยใคร ๆ ฉันก็จงใจยอมแพ้
ความจริงก็คือ แม้แต่กับคำที่ไม่สลักสำคัญในใจ
หากว่าฉันจะสามารถพูดมันออกมาได้อย่างเปิดอก ฉันก็จะสบายใจ

----------------------------------------------------------------------------
แก้ส่วนคำแปลเยอะพอควร เนื่องจากคนแปลญี่ปุ่น-อังกฤษคราวนี้ค่อนข้างมั่ว แต่ไม่อยากไปแก้ส่วนของเค้า เดี๋ยวเค้างอนแล้วจะไม่มีคนแปลให้ตามคำขอ  อิอิ ฉะนั้นถ้าอ่านคำแปลไทยแล้วเห็นว่ามันต่างจากคำแปลอังกฤษเยอะก็ไม่ต้องแปลกใจนะครับ เป็นส่วนที่ผมแกะจากเนื้อญี่ปุ่นเอง  จริงๆผมก็แปลกใจว่าคนแปลเป็นคนนิวยอร์คแท้ๆ ทำไมแปล(บางท่อน)ออกมาได้แย่ขนาดนี้ คิดว่าอย่างน้อยก็น่าจะอ่านได้ศัพท์บ้างน้า - -"

ยังไงถ้าผู้รู้ท่านใดมาอ่านแล้วเห็นว่าสมควรแก้ส่วนใดก็กรุณาบอกด้วยนะครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ

 (ป.ล. เจ้านี้เลิกแปลไปอีกรายแล้ว)

No comments: