Title: 風は吹いている Kaze wa Fuiteiru
Artist: ケツメイシ Ketsumeishi
Album: 夏のプリンス Natsu no Prince [S]
始まりはいつも向かい風
hajimari wa itsumo mukaikaze
辛いと思えば辛いだけ
tsurai to omoeba tsurai dake
一歩引いて 心で耳で
ippo hiite kokoro de mimi de
流れ 声を感じて聞いて
nagare koe wo kanjite kiite
ここに居るだけじゃ この日も暮れる
koko ni iru dake ja kono hi mo kureru
どこからかの雨雲に濡れる
doko kara ka no amagumo ni nureru
背を向ければ全て追い風
se wo mukereba subete oikaze
明日を待たず追いかけ 飛び立て
asu wo matazu oikake tobitate
追い風は君の力となって
oikaze wa kimi no chikara to natte
時に向かい風吹いたら弱って
toki ni mukaikaze fuitara yowatte
吹き付ける風は敵か味方か?
fukitsukeru kaze wa teki ka mikata ka?
どう思うのかは君の見方だ
dou omou no ka wa kimi no mikata da
ありのままにその風を感じて
ari no mama ni sono kaze wo kanjite
「辛い」「楽しい」のどれも愛して
“tsurai” “tanoshii” no doremo aishite
だから「しくじり」、「空振り」も笑う
dakara “shikujiri”, “karaburi” mo warau
生きてりゃきっと風向きも変わる
ikiterya kitto kazamuki mo kawaru
良い風が吹いてるさ 良い風が吹いてるな
ii kaze ga fuiteru sa ii kaze ga fuiteru na
(向い風 強く吹く風は 君を必ず 強くするんだぜ)
(mukaikaze tsuyoku fuku kaze wa kimi wo kanarazu tsuyoku surun da ze)
良い風が吹いてるさ 良い風が吹いてるな
ii kaze ga fuiteru sa ii kaze ga fuiteru na
(追い風 穏やかな風は 君の心を 試してるんだ)
(oikaze odayaka na kaze wa kimi no kokoro wo tameshiterun da)
気にしすぎずに 気楽にいこうぜ
ki ni shisugizu ni kiraku ni ikou ze
覚悟決めたら 風向きは
kakugo kimetara kazemuki wa
君の味方さ!!
kimi no mikata sa!!
人生は少しホロ苦い
jinsei wa sukoshi horo nigai
でもいい風吹いたら心地が良い
demo ii kaze fuitara kokochi ga ii
風に委ねたら 視界開けた
kaze ni yudanetara shikai hiraketa
無理だと思っても 意外にやれた
muri da to omottemo igai ni yareta
風のいたずらでパンティー見えたら
kaze no itazura de pantii mietara
日頃の疲れも バッチリ癒えた
higoro no tsukaremo bacchiri ieta
良いも悪いも 日々異なるさ
ii mo warui mo hibi kotonaru sa
気楽にいったら 良いことあるさ
kiraku ni ittara ii koto aru sa
風が吹けば 雲は運ばれ空は青くまた光る
kaze ga fukeba kumo wa hakobare sora wa aoku mata hikaru
風歌えば 花や香り舞い 良き思い出に浸る
kaze utaeba hana ya kaori mai yoki omoide ni hitaru
楽に逆らわず 任せて
raku ni sakarawazu makasete
波を誘う風 眺めて
nami wo sasou kaze nagamete
読み方 見方で強い味方
yomi kata mikata de tsuyoi mikata
向き合わせ構え 今だ!
mukiawase kamae ima da!
良い風が吹いてるさ 良い風が吹いてるな
ii kaze ga fuiteru sa ii kaze ga fuiteru na
(向い風 強く吹く風は 君を必ず 強くするんだぜ)
(mukaikaze tsuyoku fuku kaze wa kimi wo kanarazu tsuyoku surun da ze)
良い風が吹いてるさ 良い風が吹いてるな
ii kaze ga fuiteru sa ii kaze ga fuiteru na
(追い風 穏やかな風は 君の心を 試してるんだ)
(oikaze odayaka na kaze wa kimi no kokoro wo tameshiterun da)
気にしすぎずに 気楽にいこうぜ
ki ni shisugizu ni kiraku ni ikou ze
覚悟決めたら 風向きは
kakugo kimetara kazemuki wa
君の味方さ!!
kimi no mikata sa!!
心配なのは 皆同じさ
shinpai na no wa mina onaji sa
ほら吹く風と肩を組んで
hora fuku kaze to kata wo kunde
共に笑いながら 歌いながら歩こう
tomo ni warainagara utainagara arukou
Kanji lyrics, Roumaji lyrics and English Translation from
with edits.
-----------------------------------------------------
In the beginning, the wind is always against you
But if you think that it’s hard, that’s all it’ll be
So take a step back, and flow along
Listen to and feel the voice in your ear, in your heart
Even if you just stand here, the day will end
And you’ll be soaked by a raincloud out of nowhere
If you just turn around, it’ll all be blowing with you
Don’t wait for tomorrow, just give chase and fly
The wind at your back grants you strength
But when it blows at you head on, you grow weaker
Is the wind blasting at you your enemy, or your ally?
It all depends on your point of view
Feel the wind, just as you are
Love both the bitter and the enjoyable
And laugh when you fail and when you miss the mark
As you keep living, the wind’s direction will surely change too
A good wind is blowing… a good wind really is blowing…
(The wind against you, the strong wind will surely make you strong too)
A good wind is blowing… a good wind really is blowing…
(The wind with you, the peaceful wind is testing your heart)
Let’s just take it easy, without overthinking
Once you make up your mind
The wind’s direction will be your ally
Life is a little bittersweet
But when a good wind blows, it feels so good
Once I gave in to the wind, my vision expanded
Even when I thought it was impossible, I could do it
Glimpsing some panties when the wind played a prank
I recovered completely from my day-to-day weariness
Good and bad change with each day
Taking it easy, good things will come
If the wind blows, the clouds will be carried away, the sky will shine blue again
If the wind sings, flowers and fragrance will dance, and drenching us in good memories
Easily going with the flow, rather than fighting it
Gazing at the wind as it invites the waves
Choose to see your “point of view” as a strong “ally”*
Facing each other, the moment is now!
A good wind is blowing… a good wind really is blowing…
(The wind against you, the strong wind will surely make you strong too)
A good wind is blowing… a good wind really is blowing…
(The wind with you, the peaceful wind is testing your heart)
Let’s just take it easy, without overthinking
Once you make up your mind
The wind’s direction will be your ally
Everyone worries
So throw an arm around the wind’s shoulder
Laugh together, and sing together, and walk on
-----------------------------------------------------
ตอนเริ่มต้น สายลมมันพัดกระหน่ำใส่เธอเสมอ
แต่ถ้าเธอคิดว่ามันยากลำบาก เช่นนั้นมันก็จะเป็นเช่นนั้นตลอด
ฉะนั้นจงถอยออกมาสักก้าว แล้วไหลไปกับมัน
จงฟังและสัมผัสให้ได้ถึงเสียงที่อยู่ในหูของเธอ ใจของเธอ
ถึงแม้ถ้าเธอจะยืนอยู่เฉย ๆ ตรงนี้ วันมันจะจะสิ้นสุดลงอยู่ดี
และเธอก็จะเปียกปอนไปด้วยเมฆฝนที่กระหน่ำลงมาจากที่ไหนก็ไม่รู้อย่างไม่ทันตั้งตัว
ถ้าเธอแค่หันกลับไป มันก็จะพัดไปทิศทางเดียวกับเธอ
จงอย่ารอวันพรุ่งนี้ จงวิ่งตามมันไปแล้วออกบิน
สายลมที่พัดตามหลังเธอ ให้พลังกับเธอ
แต่เวลาที่มันพัดสวนทางกับเธอ เธอก็จะอ่อนแอลง
สายลมที่กำลังพัดกระหน่ำลงมา เป็นศัตรูของเธอ หรือว่าเป็นมิตรกับเธอล่ะ?
มันก็ขึ้นอยู่กับมุมมองของเธอเอง
จงสัมผัสถึงสายลม เหมือนดั่งที่เธอเป็นอยู่
จงรักมันทั้งที่มันขมขื่น และสนุกสนาน
และจงหัวเราะออกมาเวลาที่เธอล้มลง และเวลาที่เธอพลาดเป้า
ในขณะที่เธอใช้ชีวิตไป ทิศทางลมมันจะต้องเปลี่ยนไปด้วยอย่างแน่นอน
สายลมดี ๆ กำลังพัดอยู่… สายลมดี ๆ กำลังพัดมาอยู่จริง ๆ…
(สายลมที่พัดทวนเธอ สายลมแรงจะทำให้เธอแข็งแกร่งขึ้นอย่างแน่นอน)
สายลมดี ๆ กำลังพัดอยู่… สายลมดี ๆ กำลังพัดมาอยู่จริง ๆ…
(สายลมที่พัดไปทางเดียวกับเธอ สายลมอันสงบกำลังทดสอบใจเธออยู๋)
มาค่อย ๆ เป็น ค่อย ๆ ไปกันเถอะ อย่าได้คิดมากไป
ทันทีที่เธอตัดสินใจได้
ทิศทางของสายลมก็จะเป็นมิตรกับเธอ
ชีวิตมันก็หวานขมหน่อย ๆ
แต่เวลาที่สายลมดี ๆ พัดมัน มันรู้สึกดีมากมาย
ทันทีที่ฉันปล่อยตัวไปกับสายลม มุมมองของฉันก็เปิดกว้างออก
แม้แต่ในเวลาที่ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ ฉันก็สามารถทำมันได้
เหล่เห็นกางเกงในบ้างเวลาที่สายลมมันเล่นตลก
ฉันก็กระชุ่มกระชวยขึ้นทันทีจากที่เหนื่อยล้ามาในวัน ๆ
ดี เลว มันเปลี่ยนไปในแต่ละวัน
ทำตัวสบาย ๆ สิ่งดี ๆ ก็จะมาถึงเอง
ถ้าสายลมพัด เมฆก็จะถูกพัดพาออกไปท้องฟ้าก็จะสดใสขึ้นอีกครั้ง
ถ้าสายลมร่ำร้องเพลง ดอกไม้ และ กลิ่นหอม ก็จะร่ายรำ แล้วเราก็จะชุ่มไปด้วยความทรงจำดี ๆ
ทำตัวสบาย ๆ ไหลไป แทนที่จะฝืนมัน
จ้องมองสายลง ขณะที่มันนำพาคลื่นเข้ามา
เลือก"มุมมอง"เป็น"เพื่อนผอง"อันเข้มแข็ง*
เผชิญกันและกัน วินาทีนี้แหละ ใช่เลย!
สายลมดี ๆ กำลังพัดอยู่… สายลมดี ๆ กำลังพัดมาอยู่จริง ๆ…
(สายลมที่พัดทวนเธอ สายลมแรงจะทำให้เธอแข็งแกร่งขึ้นอย่างแน่นอน)
สายลมดี ๆ กำลังพัดอยู่… สายลมดี ๆ กำลังพัดมาอยู่จริง ๆ…
(สายลมที่พัดไปทางเดียวกับเธอ สายลมอันสงบกำลังทดสอบใจเธออยู๋)
มาค่อย ๆ เป็น ค่อย ๆ ไปกันเถอะ อย่าได้คิดมากไป
ทันทีที่เธอตัดสินใจได้
ทิศทางของสายลมก็จะเป็นมิตรกับเธอ
ใคร ๆ ก็กังวล
ฉะนั้นจงโอบไหล่สายลมเข้าไว้
จงหัวเราะไปกับมัน และร้องเพลงไปกับมัน แล้วเดินต่อไป
----------------------------------------------------------------------------
*: Both 見方 (Point of view) and 味方 (Ally) can be pronounced the same way (mikata)
ทั้ง 見方 (มุมมอง) and 味方 (เพื่อน/มิตร/ผู้สนับสนุน) สามารถอ่านว่า มิกะตะ เหมือนกัน
No comments:
Post a Comment