Search This Blog

24/02/2017

Mr.Children - 蒼 Ao - Sense


Title: 蒼 Ao
Artist: Mr.Children
Album: Sense

自分では精一杯してるつもり
jibun dewa seiippai shiterutsumori
でも動かないものばかりで
demo doukanai mono bakaride

揺らめく陽炎に憧れ 目で追う
yurameku kagerou ni akogare mide ou 

触れないと知っていても
sawarenai to shitteitemo



その人なりが果たすべき使命に
sono hito nari ga hata subeki shimeini

ただひたむきであれと諭すのに
tada hitamukide areto satosu noni



静かに 静かに 夢はささくれ
shizuka ni shizuka ni yume wa sasakure

届かぬ 祈りに 胸が暴れる
todokanu inori ni mune ga abareru

ただただ自分の身の丈を知らされ
tada tada jibun no nimotake wo shirasare



わずかばかりの譲れぬ誇りに
wazuka bakari no yuzurenuhokorini

ただ正直であれと願うのに
tada shouzikide areto negau noni



静かに 密かに 嘘を重ね
shizuka ni hisoka ni uso wo kasane

淀んだ 時流れに 自由を奪われ
yodonda zinagareni ziyuu wo ubaware

ただただ自分の身の丈を知らされ
tada tada jibun no nimotake wo shirasare

それでも心は手を伸ばし続ける
soredemo kokoro wa te wo nobashi tsuzukeru

Kanji lyrics from
English translation from
with edits
Translated credits: Brian Stewart & Takako Sakuma

---------------------------------------------------------------------------------------------------

I really am giving this everything I’ve got
but nothing will budge
I follow the wavering heat mirage with my eyes
yearning for it even though I know I can’t really touch it.

You say that each person should pursue their mission with singleminded determination but…

softly, softly the dream splinters
the heart riots at unanswered prayers
it teaches me just what my limits are.

I only wish honestly, that I could pass on all these tiny proud accomplishments but…

softly, and privately the lies pile up
and my freedom is taken away, by the stagnant flow of time
it teaches me just what my limits are
and yet still, my heart reaches out to you.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

ฉันกำลังทุ่มเททุกอย่างลงไปกับสิ่งนี้
แต่ไม่มีอะไรยอมเคลื่อนไหว
ฉันมองตามภาพลวงตาไป
โหยหาถึงแม้จะรู้ว่าจับต้องไม่ได้

เธอบอกว่าคนแต่ละคนควรที่จะตามจุดหมายของตนด้วยความแน่วแน่ แต่…

เบาๆ แค่เบาๆ ความฝันก็แตกเป็นเศษเล็กเศษน้อย
หัวใจต่อต้านที่คำอธิษฐานไม่ได้รับการตอบสนอง
มันสอนให้ฉันรู้ถึงขีดจำกัดของตนเอง

ฉันได้แค่หวังอย่างจริงใจ ว่าฉันจะสามารถส่งต่อความสำเร็จเล็กๆ น้อยๆ ทั้งหมดที่น่าภูมิใจเหล่านี้ได้ แต่…

อย่างค่อยๆ และเป็นส่วนตัว คำเท็จก็พอกพูนขึ้น
และอิสรภาพของฉันก็ถูกริดรอนไป ด้วยกระแสแห่งการเวลาที่หยุดนิ่้ง
มันสอนให้ฉันรู้ถึงขีดจำกัดของตนเอง
และถึงกระนั้น ใจฉันก็ยังเอื้อมออกไปหาเธอ

---------------------------------------------------------------------------------------------------
J-E translator note: Ao is a tricky word. Literally it means blue but just as we say something is “green” when we mean “inexperienced or unripened” the Japanese say blue. I would venture that this title refers to both the mood of the piece and the relative “youthfulness” or “naivety” of the singer’s heart.
ข้อสังเกตุของผู้แปลจากญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ - ชื่อเพลงนั้นแปลตรงๆว่าสีฟ้า/น้ำเงิน แต่มีนัยว่า ห่าม ยังไม่สุก ใช้เหมือนกับที่ใช้คำว่า เขียว ในความหมายว่ายังสด ไม่สุก ผู้แปลบอกต่อว่าคิดว่าชื่อเพลงน่าจะหมายถึงทั้งอารมณ์ของเพลง และ ความไร้เดียงสาของใจผู้ร้อง

No comments: