Search This Blog

24/02/2017

Mr.Children - ハル Haru - Sense


Title: ハル Haru
Artist: Mr.Children
Album: Sense

UFOに似た星 物憂げな夜を流れていった
UFO ni nita hoshi monougenayoru wo nagareteitta
またひとつ またひとつ しばらく時間が止まった
mata hitotsu matahitotsu shibarakuzikan ga tomatta

カーテンが揺れてる
ka-ten ga yureteru
背負い込んだものが少し宙に浮かんだ
seoi kondamono ga sukoshi chuuniukanda
誰のために生きているのかなんて考える気もしなくなる
dare no tameni ikiteiru no kanante kangaeru kimoshinakunaru
思い惑う胸をくすぐるように風が流れていく
omoimadou mune wo kusuguru youni kaze ga nagareteiku

信号機は誰もいない道にも合図をくれる
shingouki wa daremoinai michi ni mo aizu wo kureru
愛想などない でも律儀で
aisonadonai demo richigide
誰かに似てる気がした
darekani niterukigashita

春の風に
haru no kaze ni
世界は素晴らしいなって少し思えた
sekai wa subarashiinatte sukoshiomoeta
それを知らせるサインだったんじゃないかって考えたりもしてる
sore wo shiraseru saindattanjanaikatte kangaetarimoshiteru
行き詰まってた日々に束の間のご褒美をくれる
yukizumatteta hibi ni tsuka no ma no go houbi wo kureru

遠い街まで見渡せそうな場所に登ったら
tooi machi made miwatase souna basho ni nobottara
イメージの翼でこの空を
ime-zi no tsubasa de kono sora wo
大空を飛んでく
oozora wo tondeku

帰っていく星 明け方の空に姿隠した
kaetteiku hoshi akegata no sora ni  sugatakakushita
少しずつ 少しずつ 夢が覚めてくみたいに
sukoshizutsu sukoshizutsu yume ga sametekumitaini

春の風に
haru no  kaze ni
世界は素晴らしいなって少し思えた
sekai wa subarashiinatte sukoshi omoeta
旅路の果てに何があるのかなんて もうどうなったっていい
tabizi no hate ni nani ga aru no kanante moudounattatteii
優しく頬を撫でるように風が流れていく
yasashiku hoo wo naderu youni kazega nagareteiku
穏やかに解かれていく
odayaka ni  tokareteiku

Kanji lyrics from
English translation from
with edits
Translated credits: Brian Stewart & Takako Sakuma

---------------------------------------------------------------------------------------------------

A star that looked like a UFO, streaked across the melancholic night
and then another, and another
for a little while, time came to a standstill.

the curtain billows
and for a bit, the burdens I shoulder float into space
I stop feeling the need to think about for whose sake I’m living
the wind blows through like it’s tickling my worried heart.

The traffic light signals to others, even when the streets are deserted
it lacks in social graces, but it performs its duty
It reminds me of a certain someone.

In the spring breeze
I sort of felt like the world was wonderful
sometimes I think maybe it’s a sign meant to teach me that
it’s a momentary reward for lives stuck in one place.

If I climb to a place where we can view far off cities
we’ll fly away into the sky, the great big sky
on imaginary wings.

stars coming home
vanish in the morning sky
like a dream, you gradually awaken from, little by little.

in the spring breeze
I sort of felt like the world was wonderful
and stopped caring so much about what awaited me at the end of the journey
the winds blows through like it’s softly stroking my cheek
trembling softly.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

ดาวที่ดูเหมือนวัตถุลึกลับพุ่งผ่านค่ำคืนอันเหงาหงอย
แล้วก็อีกดวง และอีกดวง
ชั่วขณะ กาลเวลาหยุดนิ่ง

ม่านพองคลี่ออก
และชั่วประเดี๋ยว ภาระที่ฉันแบกเอาไว้ก็ล่องลอยออกไปในอากาศ
ฉันเลิกรู้สึกจำเป็นที่จะต้องคิดว่าฉันอยู่เพื่อใคร
สายลมพัดผ่านเหมือนมันกำลังจั๊กจี้ใจที่กังวลอยู่ของฉัน

สัญญาณไฟเขียวแดงส่งสัญญาณให้ผู้คนอื่นๆ แม้ในเวลาที่ถนนว่างเปล่า
มันขาดมารยาททางสังคม แต่มันก็ทำตามหน้าที่
มันทำให้ฉันนึกถึงใครบางคน

ในสายลมแห่งฤดูใบไม้ผลิ
ฉันรู้สึกเหมือนว่่าโลกมันวิเศษ
บางครั้งฉันคิดว่ามันเป็นนิมิตที่หมายจะสอนฉันว่า
มันเป็นรางวัลเพียงชั่วขณะของชีวิตที่ติดอยู่ ณ จุดๆหนึ่ง

หากฉันปีนขึ้นไปสู่ที่ๆ ฉันสามารถเห็นเมืองอื่นไกลได้
เราจะบินไปสู่ท้องฟ้า ฟ้าอันกว้างใหญ่มโหฬาร
บนปีกแห่งจินตนาการ

หมู่ดาวกลับสู่บ้าน
หายวับไปกับท้องฟ้ายามอรุณ
ดั่งฝัน เธอค่อยๆตื่นขึ้นมา ทีละเล็กละน้อย

ในสายลมแห่งฤดูใบไม้ผลิ
ฉันรู้สึกเหมือนว่่าโลกมันวิเศษ
และหยุดเอาใจใส่อย่างมากมายกับว่าอะไรคือสิ่งที่รอฉันอยู่เมื่อการเดินทางสิ้นสุดลง
สายลมพัดผ่านเหมือนมันกำลังลูบไล้แก้มฉันเบาๆ
สั่นสะท้านเบาๆ

No comments: