Title: 境界線 Kyoukaisen
Artist: ゆず Yuzu
Album: ゆず一家 Yuzu Ikka
海が見えます ここから奇麗な海が見えます
umi ga miemasu koko kara kirei na umi ga miemasu
昨日の揉め事いつかのいざこざの遠眼鏡で
kinou no momegoto itsuka no izakoza no too megane de
ずっと沖の貨物船まで 向こうの工場の煙まで
zutto oki no kamotsu sen made mukou no koujou no kemuri made
全てを霞ませて 全てを見透かして
subete wo kasu masete subete wo misu kashite
僕のため息は大きな雲になった
boku no tameiki wa ooki na kumo ni natta
境界線を超える時 僕は鳥にでもなるんだろう
kyoukaisen wo koeru toki boku wa tori ni demo narun darou
そこは誰にも邪魔されない「自由」と「優しさ」の世界
soko wa dare ni mo jamasare nai 'jiyuu' to 'yasashi sa' no seikai
境界線を追い越す時それは多分きっと 新しい朝の訪れ
kyoukaisen wo oi kosu toki sore wa tabun kitto atarashii asa no otozure
何が見えますか? そこから一体何が見えますか?
nani ga miemasuka? soko kara ittai nani ga miemasuka?
時計のカラクリ創られた幸せの裏側から
tokei no karakuri tsukurareta shiawase no uragawa kara
そう思いたくはない気持ち 澱んだ川のその流れなら
sou omoi taku wa nai kimochi yodonda kawa no sono nagare nara
全てを飲み込んで 全てをかき消して
sube te wo nomi konde subete wo kaki keshite
やがて少年は大きな夢を見た
yagate shounen wa ooki na yume wo mita
境界線は今はまだ 遠くぼんやりと霞んでる
kyoukaisen wa ima wa mada tooku bonyari to kasun deru
そこは誰にも気付かれない この道の分岐点の向こう
境界線を追い越す時それは多分きっと 新しい僕との出逢い
soko wa dare ni mo kizukare nai kono michi no bunkiten no mukou
kyoukaisen wo oi kosu toki sore wa tabun kitto atarashii boku to no deai
境界線を超える時 僕は鳥にでもなるんだろう
kyoukaisen wo koeru toki boku wa tori ni demo narun darou
そこは誰にも邪魔されない「自由」と「優しさ」の世界
soko wa dare ni mo jamasare nai 'jiyuu' to 'yasashi sa' no seikai
境界線を追い越す時それは多分きっと 新しい朝の訪れ
kyoukaisen wo oi kosu toki sore wa tabun kitto atarashii asa no otozure
Kanji & Roumaji lyrics & English translation from
Credit: Lemon-chan
with edits
-----------------------------------------------------
I can see the ocean From here I can see the beautiful sea
Let yesterday's quarrels become history under this binoculars
From the distant trading ships From the smoking factories on the other shore
The are all dimmed They are all transparent
My sighs turn into a big piece of cloud
When I cross the horizon I wonder if I will become a bird
At that place where there are no obstructions A world of freedom and pleasantness
When I cross over the horizon, most likely A new morning arrives
What can you see? What exactly can you see from there?
From the mechanics behind the clock that creates happiness
The feelings of not wanting to believe The water of the stagnant river
Be all swallowed in Be all wipes out
Youths can envision big dreams
The horizon now seems so far and blurred
Nobody can feel the roads and divided routes in that place
When I cross over the horizon, most likely I will meet a new me
When I cross the horizon I wonder if I will become a bird
At that place where there are no obstructions A world of freedom and pleasantness
When I cross over the horizon, most likely A new morning arrive
-----------------------------------------------------
ฉันสามารถเห็นมหาสุทรได้ จากตรงนี้ฉันเห็นท้องทะเลอันงดงามได้
ขอให้ความทะเลาะเบาะแว้งของวันวาน กลายเป็นอดีตด้วยกล้องส่องทางไกลอันนี้
จากไกล ๆ คือเรือส่งสินค้า จากโรงงานที่กำลังพ่นควันออกมาบนอีกฟากฝั่ง
พวกมันต่างก็เลือนลาง พวกมันต่างก็ดปร่งใส
ที่ฉันถอนหายใจออกมาเฮือกใหญ่ กลายไปเป็นเมฆก้อนใหญ่
เวลาที่ฉันตัดผ่านเส้นขอบฟ้า ฉันสงสัยว่า ฉันคงจะกลายไปเป็นนก
ณ ที่ตรงนั้นที่ไม่มีสิ่งใดกีดขวาง คือโลกแห่งอิสรภาพและความรื่รรมย์
เมื่อฉันตัดผ่านเส้นขอบฟ้าไป อรุณใหม่น่าจะรุ่งขึ้นแล้ว
เธอเห็นสิ่งใดบ้าง? เธอเห็นสิ่งใดแน่ จากที่ตรงนั้น?
จากฟันเฟืองของนาฬิกาที่สร้างสรรค์ความสุขนั่น
ความรู้สึกของความไม่ต้องการจะเชื่อ ดั่งน้ำของแม่น้ำที่หยุดนิ่ง
ถูกกลืนกินไปทั้งหมด ถูกกำจัดออกไปทั้งสิ้น
วัยหนุ่มสาวนี่สามารถแลเห็นฝันอันยิ่งใหญ่ได้
ขอบฟ้าในตอนนี้ แลดูช่างไกลและลางเลือนเหลือเกิน
ไม่มีใครสามารถสัมผัสถึงเส้นทางและทางแยกต่าง ๆ ได้ ณ ที่แห่งนั้น
เมื่อฉันตัดผ่านเส้นขอบฟ้าไป ฉันน่าจะพบตัวฉันคนใหม่ได้สักที
เวลาที่ฉันตัดผ่านเส้นขอบฟ้า ฉันสงสัยว่า ฉันคงจะกลายไปเป็นนก
ณ ที่ตรงนั้นที่ไม่มีสิ่งใดกีดขวาง คือโลกแห่งอิสรภาพและความรื่รรมย์
เมื่อฉันตัดผ่านเส้นขอบฟ้าไป อรุณใหม่น่าจะรุ่งขึ้นแล้ว
No comments:
Post a Comment