Title: 眠れない夜は君のせい Nemurenai Yoru wa Kimi no Sei
Artist: MISIA
Album: Kiss In The Sky
静かに夜の帳が 2人を包んで
Shizuka ni yoru no tobari ga futari wo tsutsunde
さまよう愛の言葉の背中を押してくれる
Samayou ai no kotoba no senaka wo oshitekureru
バスが揺れるたびに 触れる肩にまだとまどうから
BASU ga yureru tabi ni fureru kata ni mada tomadou kara
窓の外に目を向けた 月が微笑んでいた
Mado no soto ni me wo muketa tsuki ga hohoende ita
今夜夢の中 どうか逢いにきて その願いがもし叶うなら
Konya yume no naka douka ai ni kite sono negai ga moshi kanau nara
信じてもいいよ 昔の話を
Shinjite mo ii yo mukashi no hanashi wo
あなたの肩に触れた風の中
Anata no kata ni fureta kaze no naka
私の心の奥には 春の花が咲いている
Watashi no kokoro no oku ni wa haru no hana ga saite iru
静かな夜はあなたを 思い出してしまう
Shizuka na yoru wa anata wo omoidashite shimau
さっきまで隣で笑い 話しかけてくれたのに
Sakki made tonari de warai hanashi kakete kureta no ni
何も知らぬうちに心が離れてしまわぬように
Nanimo shiranu uchi ni kokoro ga hanarete shimawanu you ni
窓の外に目を向けた 月が震えていた
Mado no soto ni me wo muketa tsuki ga furuete ita
恋焦がれたなら 想うその人と 夢の中でもし逢えるなら
Koi kogareta nara omou sono hito to yume no naka de moshi aeru nara
さみしい夜など きっとないのにね
Samishii yoru nado kitto nai no ni ne
あなたの肩に触れた風の中
Anata no kata ni fureta kaze no naka
私の心に咲いてる 春の花を抱きしめて
Watashi no kokoro ni saite iru haru no hana wo dakishimete
今夜夢の中 どうか逢いにきて その願いがもし叶うなら
Konya yume no naka douka ai ni kite sono negai ga moshi kanau nara
信じてもいいよ 昔の話を その想いが夢まで届く
Shinjite mo ii yo mukashi no hanashi wo sono omoi ga yume made todoku
今夜夢の中どうか逢いにきて
Konya yume no naka douka ai nikite
あなたの肩に触れた風の中
Anata no kata ni fureta kaze no naka
私の心の奥には 春の花が咲いている
Watashi no kokoro no oku ni wa haru no hana ga saite iru
Kanji lyrics and Thai translation with lots of thanks and appreciation to Nokko chan
Roumaji lyrics from
with edits
-----------------------------------------------------
Tranquility enveloped the night of two people
Words of love still come around to push from the back
Do matter how many times the bus will shake, the touching shoulders are still unaffected
Looking out the window, the moon is smiling
Should the wish for us to meet in dreams tonight come true
Let's believe what was said then
In the midst of the blowing wind that caress your shoulders
In the depth of my heart, Spring flowers are ablooming
Tranquil nights made me think of you again
Even though you had just told me a joke by my side
But suddenly it's like our hearts'll be unconsciously separated
Looking out the window, the moon is trembling
If it's a one sided love, meeting the one you think of in dreams
On lonely nights would surely never occur
In the midst of the blowing wind that caress your shoulders
My heart embraces the ablooming Spring flowers
Should the wish for us to meet in dreams tonight come true
Let's believe what was said then that the longing will return in dreams
Please meet in the dream tonight
In the midst of the blowing wind that caress your shoulders
In the depth of my heart, Spring flowers are ablooming
-----------------------------------------------------
ความเงียบเข้าปกคลุมความมืดมิดในยามค่ำคืนของคนสองคน
คำรักยังวนเวียนมาผลักอยู่ที่กลางหลัง
จะกี่ครั้งที่รถบัสวิ่งโครงเครง ไหล่ที่ถูกสัมผัสก็ยังไม่สะทกสะท้าน
หันออกไปมองนอกหน้าต่าง พระจันทร์กำลังอมยิ้ม
หากคำอธิษฐานที่ขอให้คืนนี้เราได้พบกันในฝันเป็นจริง
ก็เชื่อได้เลยนะ กับเรื่องที่เคยบอกไว้เมื่อครั้งก่อน
ท่ามกลางสายลมที่พัดมาสัมผัสไหล่ของเธอ
ที่บึ้งลึกของหัวใจชั้น ดอกไม้ยามฤดูใบไม้ผลิกำลังบานอยู่
ค่ำคืนที่เงียบสงบ ทำให้ชั้นคิดถึงเธออีกแล้ว
ทั้งๆที่เมื่อกี้เธอก็เพิ่งจะอยู่ข้าง ๆ เล่าเรื่องตลกให้ชั้นฟัง
แต่อยู่ๆก็เหมือนกับหัวใจเราต้องพรากจากกันโดยที่ไม่รู้ตัว
หันมองออกไปนอกหน้าต่าง พระจันทร์กำลังสั่นไหว
ก็ถ้าเป็นความรักที่ทุ่มเทเพียงข้างเดียว การที่ได้เจอคนที่คิดถึงในฝัน
ค่ำคืนที่แสนเหงาก็คงจะไม่เกิดขึ้นแน่เลย
ท่ามกลางสายลมที่พัดมาสัมผัสไหล่ของเธอ
หัวใจของชั้นก็โอบกอดดอกไม้ที่กำลังผลิบานในฤดูใบไม้ผลิ
หากคำอธิษฐานที่ขอให้คืนนี้เราได้พบกันในฝันเป็นจริง
ก็เชื่อได้เลยนะ กับเรื่องที่บอกไปเมื่อครั้งก่อน ว่าความคิดถึงนั้นมันย้อนกลับเข้ามาในฝัน
ได้โปรดมาพบกันในฝันของค่ำคืนนี้
ท่ามกลางสายลมที่พัดมาสัมผัสไหล่ของเธอ
ที่บึ้งลึกของหัวใจชั้น ดอกไม้ยามฤดูใบไม้ผลิกำลังบานอยู่
----------------------------------------------------------------------------
ขอขอบคุณน้องนกที่แปลเพลงนี้จากภาษาญี่ปุ่นให้อีกแล้วครับ
Once again, lots of thanks to Nokko chan for translating the lyrics to Thai. It's again my turn to translate the lyric from Thai to English.
No comments:
Post a Comment